[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Fedora Release Notes / Productivity

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Wed Sep 28 18:56:52 UTC 2011


+"<package>autokey</package> est un utilitaire d'automatisation
d'environnement de bureau pour Linux,"
environnement bureautique ?

+"L'utilisation la plus courante est pour automatiser « l'extension de
texte » ou pour "
complétion au lieu de extension ? (Si j'ai bien compris l'utilité de l’outil)

+"définir des « raccourcis clavier », ce qui aide à réduire la saisie
répétitive de la même expression."
hot strings je verrai plutôt des « phrases récurrentes »  ou alors «
phrases importantes ».

+"La page d'accueil du projet est sur :  <ulink "
+"url=\"http://code.google.com/p/autokey/\">http://code.google.com/p/autokey/</ulink>"
il y a un double espace


 "<package>calcurse</package> is a text based calendaring and scheduling "
 "application. Version 2.9.0 includes new features:"
 msgstr ""
+"<package>calcurse</package> est une application texte basée sur le
calendrier et "
+"sur l'organisation. La version 2.9.0 inclut de nouvelles fonctionnalités :"
C'est plutôt,
est une application d'agenda et de gestion de calendrier en mode texte

+"Utilisation d'un format de dates courts comme « 29/5/10 » à la place
de « 29/05/2010 » , "
un espace en trop avant la virgule.

+"nouveau site web et la liste de diffusion ainsi que des instructions
sur la façon d'utiliser Transifex."
Ça fait quelque temps que je me retiens… En français par abus de
langage on traduit par site internet et non pas site web. d'ailleurs
ce serai probablement Web et Internet.

+"<package>cuneiform</package> est un système OCR Open Source et qui
est nouveau dans "
en supprimant « et qui est » c'est mieux je trouve.

+"des documents de bureau vers Google Docs. Le site web du projet peut
être trouvé sur <ulink"
bureautique

+"des documents de bureau vers Google Docs. Le site web du projet peut
être trouvé sur <ulink"
plutôt accédé que trouvé. N'hésite pas à modifier légèrement la phrase
pour embellir : trouve google sur google.fr ce n'est pas terrible.

+"Des détails supplémentaires sur <ulink
url=\"http://palcal.sourceforge.net/\"> "
+"<ulink "
+"url=\"http://palcal.sourceforge.net/\">http://palcal.sourceforge.net/</ulink>"
+" </ulink>."
Plus d'informations sur
ou
De plus amples informations sont disponibles sur

+"Des informations supplémentaires, incluant une démonstration en
ligne, peuvent être trouvées sur "
idem (au début aussi, trouvé n'est pas un terme idéal ici)


-- 
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list