[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora User Guide → Tour_of_the_GNOME_desktop

Pix3ls unk99a31sd at gmail.com
Thu Apr 5 15:47:11 UTC 2012


OK pour les diff, je joins le fichier de départ, d'arrivé et le diff.
J'ai inclus ta relecture. Du coup, j'ai fait le diff à partir du fichier
original.

C'est la première fois que j'utilise diff et patch donc ça a été un peu
dur. La prochaine fois, j'essaierai d'organiser mon travail avec git en
local comme conseillé sur le wiki.

Bonne journée et merci pour tes conseils.

Le 04/04/2012 23:58, Kévin Raymond a écrit :
> 2012/4/4 Pierre Besson <unk99a31sd at gmail.com>:
>> Ma traduction est disponible sur
>> https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora-user-guide/resource/Tour_of_the_GNOME_desktop/l/fr/view/
>>
> Attention, nous n'autorisons pas encore la traduction directement sur
> transifex, seulement la soumssion de suggestion.
> Là nous ne savons pas ce que tu as modifié, et ta traduction pourrait
> être utilisée sans avoir été relue.
> Pour cette fois ça va, puisque c'est les docs et que je ne compte pas
> la publier tout de suite, mais la prochaine fois merci de traduire
> hors ligne (et d'envoyer le diff), ou de ne renseigner que des
> suggestions.
> Bon, c'est aussi notre faute puisque le processus est assez long à
> lire, on y travaille (merci Cyril).
>
> Donc ma relecture (je joins le diff pour les éventuels relecteurs) :
>
> Ce chapître introduit le bureau GNOME tel qu'intégré dans Fedora. Cet
> environnement devient plus facile à utiliser une fois que
> l'utilisateur s'est familiarisé avec un peu de terminologie.
> chapitre sans le chÂpeau.
>
> +msgstr "Si vous avez installé Fedora &PRODVER; depuis une image «
> live » de Fedora
> Live sans les guillemets. Si tu as mieux, toutes proposition est la bienvenue.
>
>
>  "When you first log in to The GNOME Desktop, you see two distinct areas:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Lorsque vous vous identifiez pour la première fois sur le
> bureau GNOME, vous pouvez voir deux zones distinctes."
> Tu as remplacé les deux points par un simple point.
>
>
> +msgstr "la <firstterm>zone du bureau </firstterm> (l'espace de
> travail qui rempli la plupart de l'écran)."
> tu as un espace en trop.
>
>  msgid "the Activities button."
> -msgstr ""
> +msgstr "Bouton « Activités »"
> Le bouton… (ajout de l'article)
>
>
>  msgid "In the center of the top bar is a clock."
> -msgstr ""
> +msgstr "Une horloge est affichée au milieu."
> Ça c'est à voir lors d'une lecture sur la documentation finale
> (construite), je pense qu'il n'y a pas de majuscule ici. À voir
> ensuite.
>
>
> +msgstr "Contrôle du volume et les paramètres du son."
> le contrôle du volume…
>
>
> +msgstr "Cliquer l'horloge au milieu de la barre supérieure permet de
> voir la date d'aujourd'hui et fait apparaître un calendrier mensuel et
> une listes de vos rendez-vous à venir. Vous pouvez aussi accéder au
> préférence de date et d'heure et voir
> <application>Evolution</application> ou Google agenda directement
> depuis le menu."
> aux préférences (au pluriel)
>
>
> -msgstr ""
> +msgstr "Ces fonctionnalités rendent plus facile l'utilisation du
> bureau GNOME par tous."
> En générale ça passe mieux de traduire GNOME desktop par «
> environnement [bureautique] GNOME », que le bureau GNOME. À voir
> suivant le contexte.
>
> +msgstr "Le contrôle du volume vous permet de changer rapidement le
> volume global de son émis par votre ordinateur. Cliquer sur l'icône
> fait apparaître un curseur. Utilisez la souris pour glisser ce curseur
> jusqu'au volume désiré. Cliquer sur <menuchoice><guilabel>Paramètres
> du son</guilabel></menuchoice> pour changer les paramètres liés aux
> sons du systèmes et à la gestion des appareil d'entrée et de sortie du
> son."
> des appareils au pluriel
>
>
>  par Bluetooth. Cliquer sur<menuchoice><guilabel>Paramètres
> Bluetooth</guilabel></menuchoice> pour plus d'options."
> il manque l'espace après « sur ».
>
> +msgstr "Le gestionnaire réseaux vous permet de vous connecter et vous
> déconnecter rapidement des réseaux disponibles, qu'ils soient filaires
> ou sans fils.
> qu'ils soient filaires ou non (plus simple).
>
>
> +msgstr "Si votre ordinateur dispose d'une batterie, le Gestionnaire d'énergie
> je n'ai pas fait attention sur les phrases précédentes, mais là pas de
> majuscule à Gestionnaire.
>
> +msgstr "Cliquer sur l'icône pour voir la charge restante sous la
> forme d'un pourcentage. SI votre ordinateur fonctionne en ce moment
> sur batterie, vous verrez aussi une estimation du temps restant avant
> que votre batterie ne se vide. Cliquer
> sur<menuchoice><guilabel>Gestionnaire
> d'énergie</guilabel></menuchoice> pour changer les paramètres de
> gestion de l'énergie de votre ordinateur."
> Si (problème de majuscule)
> il manque l'espace après « sur ».
>
> +msgstr "Lorsque vous cliquez sur votre nom dans le coin en haut à
> gauche, le menu utilisateur apparaît. Les fonctionnalités disponibles
> dans ce menu sont :"
> Le coin supérieur droit actif (et pas gauche !)
>
>
> ible</guilabel></menuchoice>. Si vous utilisez des clients de
> messagerie instantanée comme <application>Empathy/application>, celà
> entrainera votre statut de disponibilité sur ces logiciels.
> cela sans accent
> cela définira (plutôt que entrainera).
>
> +msgstr "Vous pouvez changer votre mot de passe, votre langue et
> d'autres paramètres de comptes utilisateurs en cliquant sur
> <menuchoice><guilabel>Mon compte</menuchoice></guilabel>."
> la langue (et non votre langue)
>
> rvolera de droite à gauche. SI une application active a plus d'une
> fenêtre ouverte
> Si (problème de majuscule)
>
> +msgstr "Le  <firstterm>lanceur</firstterm> est la bande située à sur
> le bord gauche de la « vue d'ensemble » .
> Supprimer l'espace avant le point (c'est bien pour les espaces insécables !)
>
>
>  msgid "Notifications and The Messaging Tray"
> -msgstr ""
> +msgstr "Notifications"
> Les notifications et la barre de message
> Ou plutôt tiroir d'après :
> http://www.traduc.org/gnomefr/GlossaireGNOME3 mais bon…
>
>
> Voilà pour moi,
>
>
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120405/63573264/attachment.html>
-------------- next part --------------
# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora User Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=user-guide&product=Fedora%20Documentation\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-08T18:32:33\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-08T18:32:33\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Tour of the GNOME desktop"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"This chapter introduces the GNOME desktop in Fedora. The desktop becomes "
"easier to use after you know some of the common terminology used, beginning "
"with the GNOME desktop."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If you installed Fedora &PRODVER; from the Fedora &PRODVER; Live image, "
"whether for 32-bit (i686) or 64-bit (x86_64) processors, than GNOME is the "
"installed desktop. For details on two alternative desktops, see <xref "
"linkend=\"chap-User_Guide-Tour_of_the_KDE_desktop\" /> and <xref linkend"
"=\"chap-User_Guide-Tour_of_the_Xfce_desktop\" />."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "The GNOME Desktop"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If you installed Fedora &PRODVER; from the Fedora &PRODVER; Live image, "
"whether for 32-bit (i686) or 64-bit (x86_64) processors, GNOME is the "
"installed desktop. You can find details of two alternative desktops in <xref"
" linkend=\"chap-User_Guide-Tour_of_the_KDE_desktop\" /> and <xref linkend"
"=\"chap-User_Guide-Tour_of_the_Xfce_desktop\" />."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"When you first log in to The GNOME Desktop, you see two distinct areas:"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "the <firstterm>Top Bar</firstterm> (the black bar at the top)."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"the <firstterm>Desktop Area</firstterm> (the workspace area in the center "
"that fills most of the screen)."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"A third area can be accessed by clicking the "
"<guimenuitem>Activities</guimenuitem> button, or by moving the mouse to the "
"top left hand <firstterm>Hot Corner</firstterm>. Alternatively, you can "
"press the super key, sometimes called the<keycap>windows</keycap> key, on "
"your keyboard. The area that appears is called the <firstterm>Activities "
"overview</firstterm>."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "The Top Bar"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"This bar stretches across the top of the screen. The left side contains:"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "the Activities button."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "the name of the currently focused application."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In the center of the top bar is a clock."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The right side of the top bar is home to:"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "the <firstterm>Universal Access</firstterm> menu."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "the Volume Control and Sound Preferences applet."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"the Bluetooth Manager applet (if your computer has Bluetooth connectivity)."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "the <firstterm>Network Manager</firstterm> applet."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"the <firstterm>Power Manager</firstterm> applet (if your computer has a "
"battery)."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "the <firstterm>User Menu</firstterm> (showing your name)."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Clock and calendar"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Click the clock in the center of the top bar to see the current date, a "
"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
"also access the date and time settings and view your "
"<application>Evolution</application> or Google calendars directly from the "
"menu."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "The Universal Access Menu"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"This menu allows you to enable or disable the following Universal Access "
"features:"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<menuchoice><guilabel>High contrast</guilabel></menuchoice>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<menuchoice><guilabel>Zoom</guilabel></menuchoice>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<menuchoice><guilabel>Large Text</guilabel></menuchoice>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<menuchoice><guilabel>Visual Alerts</guilabel></menuchoice>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<menuchoice><guilabel>Sticky Keys</guilabel></menuchoice>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<menuchoice><guilabel>Slow Keys</guilabel></menuchoice>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<menuchoice><guilabel>Bounce Keys</guilabel></menuchoice>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<menuchoice><guilabel>Mouse Keys</guilabel></menuchoice>"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "These features make it easier for everyone to use the GNOME desktop."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"More Univeral Access options can be found by clicking on "
"<menuchoice><guilabel>Universal Access Settings</guilabel></menuchoice>."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Volume Control"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The volume control allows you to quickly change the overall volume of sound "
"on your computer. Click the icon to show a slider, and then use the mouse to"
" drag the slider to the desired volume. Click on <menuchoice><guilabel>Sound"
" Settings</guilabel></menuchoice> to change settings for sound input and "
"output devices and system sounds."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Bluetooth Manager applet"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has Bluetooth connectivity using either an internal or "
"external Bluetooth adaptor, the Bluetooth Manager applet will appear in the "
"top bar. Click on the applet to switch the Bluetooth adapter on or off, "
"connect to a new Bluetooth device, or send files over Bluetooth. Click "
"<menuchoice><guilabel>Bluetooth Settings</guilabel></menuchoice> for more "
"options."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Network Manager applet"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The Network Manager applet allows you to quickly connect and disconnect from"
" available networks, both wired and wireless. Left click on the applet to "
"see what connections are enabled or available. You can switch network "
"devices on or off by clicking on the toggle button. Click on the name of a "
"wireless network to connect to it. Click on <menuchoice><guilabel>Network "
"Settings</guilabel></menuchoice> to see more information and preferences. "
"See <xref linkend=\"chap-User_Guide-Connecting_to_the_Internet\" /> for more"
" information."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Power Manager applet"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has a battery, the Power Manager applet will appear in the "
"top bar. This applet displays information regarding the status of your "
"battery: whether it is on AC power or not, whether it is charging or not, "
"and how much charge is remaining."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the applet to see the remaining charge as a percentage. If you are "
"running on battery power, you will also see an estimate of how much time is "
"remaining before your battery runs out of charge. Click on "
"<menuchoice><guilabel>Power Settings</guilabel></menuchoice> to change power"
" management settings for your computer."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The Power Manager applet is not normally displayed if your computer does not"
" have a battery."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "The User Menu"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If you click on your name in the right hand corner of the top bar, the user "
"menu appears. From here you can perform a number of tasks:"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"You can change your chat status to either "
"<menuchoice><guilabel>Available</guilabel></menuchoice> or "
"<menuchoice><guilabel>Busy</guilabel></menuchoice>. If you are using a "
"compatible instant messaging client such as "
"<application>Empathy</application>, this changes your availability status. "
"Selecting <menuchoice><guilabel>Busy</guilabel></menuchoice> also prevents "
"most notifications, such as notifications regarding new emails and chat "
"messages, from popping up. Very important notifications such as low battery "
"warnings still pop up, and all notifications are still be available in the "
"Messaging Tray."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"You can change your password, language and other account settings by "
"clicking on <menuchoice><guilabel>My Account</guilabel></menuchoice>."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"You can access key system settings by clicking on "
"<menuchoice><guilabel>System Settings</guilabel></menuchoice>."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"You can <menuchoice><guilabel>Lock Screen</guilabel></menuchoice>, "
"<menuchoice><guilabel>Switch User</guilabel></menuchoice>, or "
"<menuchoice><guilabel>Log Out</guilabel></menuchoice>."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"You can <menuchoice><guilabel>Suspend</guilabel></menuchoice> your computer "
"if your hardware allows this feature."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Switching your computer off"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"To switch your computer off, open the user menu and hold down the "
"<keycap>Alt</keycap>. The "
"<menuchoice><guilabel>Suspend</guilabel></menuchoice> option changes to "
"<menuchoice><guilabel>Power Off...</guilabel></menuchoice>. Click on this "
"option, keeping the <keycap>Alt</keycap> held down, to power off your "
"computer. You can configure GNOME to switch off your computer when you press"
" the power button by setting the appropriate option in "
"<menuchoice><guimenu>System "
"Settings</guimenu><guimenuitem>Power</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "The Desktop Area"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The default desktop area, or <firstterm>workspace</firstterm>, is where the "
"windows of currently active windows are normally displayed."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"You can switch between active applications by using the keyboard shortcut "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>. The "
"<firstterm>application switcher</firstterm> appears showing icons of active "
"applications. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
"will cycle through the applications from left to right, while "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>"
" will cycle from right to left. If an active application has more than one "
"window open, you can also use "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> and "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
" to cycle through the windows, where <keycap>`</keycap> is the key above the"
" <keycap>Tab</keycap> key on your keyboard."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"You can also add more workspaces and cycle between them using "
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
" and "
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
" You can move an active window to another workspace by using "
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
" or "
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
" If no workspace exists below the current one, a new one is created "
"automatically."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "The Activities Overview"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The Activities overview can be accessed by clicking the "
"<guilabel>Activities</guilabel> button, by moving the mouse to the top left "
"hand <firstterm>Hot Corner</firstterm>, or by pressing the "
"<keycap>windows</keycap> key on your keyboard. The overview has several "
"features to help you manage applications, files, windows and workspaces:"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>dash</firstterm> is the bar on the left hand edge of the "
"overview. It displays the icons of favorite and active applications. Left-"
"clicking on any icon in the list launches that application, or bring up the "
"most recently used window if it is already running. Right-click to choose "
"between the application's available windows."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The central area of the overview initially displays live thumbnails of all "
"windows in the current workspace. Click any window to focus that window and "
"exit the overview, or close the window by clicking on the "
"<guibutton>X</guibutton> in the top right corner. You can also zoom in on "
"any window by using the scroll wheel on your mouse. You can click and drag "
"windows to and from workspaces, which are displayed in a bar on the right."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Click <guilabel>Applications</guilabel> above the window overview to switch "
"to the application overview. The icons of all currently installed "
"applications are displayed. Left-click on an application's icon to open it. "
"Right-click to switch to a currently open window, open a new window, or add "
"the application to your favorites on the dash. All of your applications are "
"displayed in alphabetical order, but you can click on different categories "
"listed on the right to help you find the application you want."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"You can search for applications, devices, bookmarked folders, and recently "
"opened files by clicking on the search bar in the top right corner, or "
"simply by beginning to type. Items matching the search term appear in the "
"main area. You can also click on the buttons at the bottom of the overview "
"to search for the term using Wikipedia or Google in the default web browser."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"You can leave the Activities overview at any time by clicking on a window or"
" application icon to focus it. You can also press the left "
"<keycap>super</keycap> key, also known as the logo key, which returns you to"
" the last focused window on the current workspace. On most keyboards, the "
"super key is labeled with an operating system logo."
msgstr ""

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Notifications and The Messaging Tray"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Notifications of important events, such as new emails and chat messages or "
"low battery warnings, pop up at the bottom center of the screen. A single "
"line is displayed, but moving the mouse over it reveals more information if "
"it is available. Most applications allow you to switch their notifications "
"on or off, and you can suppress non-critical notifications by setting your "
"availability status to <menuchoice><guilabel>Busy</guilabel></menuchoice>."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<firstterm>The Messaging Tray</firstterm> can be viewed by moving the mouse "
"to the bottom right hand corner of the screen. Notifications you have not "
"responded to yet are stored here, displayed using the application's icon or "
"a chat contact's avatar. Left-click on the icon to display the notification,"
" and right-click to open the application or remove the notification. The "
"Messaging Tray is always visible in the Activities overview."
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases it is possible to respond to a notification directly from the "
"notification itself, without having to go to the application. For example, "
"it is possible to reply to chat messages directly from their notifications, "
"both when the notification first pops up and when it resides in the "
"Messaging Tray."
msgstr ""
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fedora-user-guide_Tour_of_the_GNOME_desktop_fr_modifi?1.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 30608 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120405/63573264/attachment.bin>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: traduction_fedora-user-guide_Tour_of_the_GNOME_desktop.diff
Type: text/x-patch
Size: 43975 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120405/63573264/attachment-0001.bin>


More information about the trans-fr mailing list