[Fedora-trans-fr] [C] fedora-ins-quick-start-guide_Introduction_fr.po

Damien Gourbiere dgourbiere at gmail.com
Thu Apr 26 20:26:10 UTC 2012


Le 21/04/2012 09:18, Damien Gourbiere a écrit :
> Le 19/04/2012 14:16, Damien Gourbiere a écrit :
>> Le 18/04/2012 10:59, Kévin Raymond a écrit :
>>> 2012/4/17 Damien Gourbiere<dgourbiere at gmail.com>:
>>>> Le 17/04/2012 11:28, Kévin Raymond a écrit :
>>>>>> Voilà, la relecture ne devrait pas durer trop longtemps :)
>>>>>>
>>>>>>
>>>>> Salut,
>>>>>
>>>>> Et voilà, Gmail a encore cassé le fil de discussion !
>>>>> (Si le sujet diffère trop, il créer un autre fil).
>>>>> Il serait bien plus pratique que tu utilises un client IMAP correct
>>>>> (style Thunderbird, mutt…).
>>>> Et hop! Je suis passé sur Thunderbird.
>>>>> Concernant ta traduction :
>>>>>
>>>>>
>>>>> "Ce guide explique comment télécharger une image de Live CD
>>>>> Fedora&PRODVER;, "
>>>>> une image CD de Fedora&PRODVER; Live, (à mon sens c'est Fedora qui
>>>>> est Live, et non le CD),
>>>> Mmmm, je pense qu'on n'y était pas tout à fait. En regardant 
>>>> d'anciennes
>>>> traductions, j'ai plutôt l'impression que live réfère à image. Je vais
>>>> proposer cette modification.
>>>>> "graver cette image sur un CD et utiliser ce CD pour installer 
>>>>> Fedora"
>>>>> … et l'utiliser pour installer… (on évite la répétition)
>>>> J'ai repris la première phrase que je trouve plus parlante en 
>>>> rajoutant les
>>>> "comment" devant chaque verbe.
>>> Ok c'est mieux, par contre :
>>> +"Ce guide explique comment télécharger une image live de 
>>> Fedora&PRODVER;, "
>>> +"comment graver cette image sur un CD et comment l'utiliser pour 
>>> installer "
>>> +"Fedora "
>>>
>>> Il y a trop de « comment ». Tu peux utiliser « la manière » (ou façon)
>>> à la place. Une phrase du genre :
>>> Ce guide explique comment télécharger une image live de Fedora
>>> &PRODVER;, une méthode pour la graver sur un CD et la façon de
>>> l'utiliser pour installer Fedora "
>>> (ok, le dernier « comment » pourrait rester)
>>>
>>>
>> C'est mieux?
>>
>



More information about the trans-fr mailing list