[Fedora-trans-fr] [DCPC] Fedora Installation Quick Start Guide → Requirements

Damien Gourbiere dgourbiere at gmail.com
Thu Apr 26 20:27:56 UTC 2012


Le 22/04/2012 10:03, Damien Gourbiere a écrit :
> Le 22/04/2012 07:41, dominique chepioq a écrit :
>>
>>
>> 2012/4/21 Damien Gourbiere <dgourbiere at gmail.com 
>> <mailto:dgourbiere at gmail.com>>
>>
>>     Le 21/04/2012 16:34, Damien Gourbiere a écrit :
>>
>>         http://fedora.transifex.net/projects/p/fedora-ins-quick-start-guide/resource/Requirements/l/fr/view/
>>
>>
>>     Merci pour la revue du fichier ci-joint!
>>
>>     --
>>     trans-fr mailing list
>>     trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>     <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>>     https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>>
>> Bonjour
>>
>> msgid "To create a Fedora live CD, you need:"
>> msgstr "Pour créer un live CD de Fedora, *vous avez besoin*:"
>>
>> J'aurai plutôt traduit par :
>> "Pour créer un live CD de Fedora, vous aurez besoin :"
>> je sais que dans le texte anglais c'est au présent, mais je trouve 
>> que cela sonne mieux en français.
>> de plus tu as oublié l'espace avant les deux points (:)
>>
>>
>> Si vous n'avez pas de connexion rapide à internet ou si vous 
>> rencontrez un
>> problème*pour créer un support amorçable au boot,
>> *
>> Si vous n'avez pas de connexion rapide à internet ou si vous 
>> rencontrez un
>> problème pour créer un média de démarrage,
>>
>> je trouve que c'est moins lourd
>>
>>
>> *ou bien suivez ce lien vers* <ulink 
>> url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\ 
>> <http://fedoraproject.org/wiki/Distribution%5C>" />.
>>
>> le « vers », je pense est en trop
>> .ou bien suivez ce lien <ulink 
>> url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\ 
>> <http://fedoraproject.org/wiki/Distribution%5C>" />.
>>
>> "L'ordinateur sur lequel vous souhaitez installer Fedora &PRODVER; à 
>> partir du "
>> "live CD doit avoir:"
>> Il manque l''espace avant les deux points...
>>
>>
>> "un lecteur CD ou DVD et la*possibiliter* d'y démarrer dessus."
>> "un lecteur CD ou DVD et la possibilité d'y démarrer dessus."
>>
>>
>> au minimum 10 Go d'espace disque dur permanent.
>> cela me semble bizarre, qu'est-ce qu'est « disque dur permanent » ?
>>
>> J'aurai simplement mis :
>>
>> au minimum 10 Go d'espace libre sur le disque dur
>>
>>
>> "capable de démarrer depuis ce lecteur, vous pouvez peut-être 
>> installer Fedora "
>> "à partir d'un*appareil* de stockage USB tel qu'une clef USB amovible.
>>
>> "capable de démarrer depuis ce lecteur, vous pouvez peut-être 
>> installer Fedora "
>> "à partir d'un périphérique de stockage USB tel qu'une clef USB amovible.
>>
>> "Possédez-vous déjà Fedora &PRODVER; sur CD, DVD ou *support* *USB 
>> live?*"
>> "Possédez-vous déjà Fedora &PRODVER; sur CD, DVD ou périphérique USB 
>> live ?"
>>
>> Il manque l'espace devant le point d'intérrogation
>>
>> "Si vous disposez déjà de Fedora &PRODVER; sur CD, DVD ou *support* 
>> live USB
>> "Si vous disposez déjà de Fedora &PRODVER; sur CD, DVD ou 
>> périphérique live USB
>>
>> "*continuez à suivre* les instructions dans l'ordre si vous avez Fedora "
>> "&PRODVER; sur un live CD ou sur un *support* live USB."
>>
>> "suivez les instructions dans l'ordre si vous avez Fedora "
>> "&PRODVER; sur un live CD ou sur un périphérique live USB."
>>
>> C'est tout pour moi
>>
>> Dominique
>>
> Merci Dominique, je suis d'accord avec toutes tes remarques :)
> Le truc qui m'embête encore un peu, c'est la traduction de 'live' dans 
> live USB ou live CD.
> Sinon, il va falloir que je m'habitue à laisser un espace avant les 
> ':' et '?' (ainsi que ';' et '!') car pour moi ce n'est pas naturel.
> Et merci pour 'périphérique', je le rajoute dans mon glossaire!
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120426/42366543/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: for_translation_fedora-ins-quick-start-guide_Requirements_fr.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 5990 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120426/42366543/attachment.bin>


More information about the trans-fr mailing list