[Fedora-trans-fr] rpm-guide[IDT][DDR]dependencies

Gérard geodebay at gmail.com
Tue Aug 7 19:06:25 UTC 2012


Merci Damien
Le diff est joint

En résumé, j'ai opéré toutes les modifications que tu proposais; 
certaines de mon point de vue sont discutables: j'ai explicité en 
commentant ta relecture.

Puisque je te sens en pleine forme après tes vacances, je te signale 
qu'il reste à relire les deux chapitres précédents ;-))
Cela fera monter le compteur des pourcentages de Transifex!
Amicalement,
Gé

Le 05/08/2012 23:20, Damien Gourbiere a écrit :
> Salut Gérard, salut tout le monde!
> Hop, hop, les vacances sont finies, une petite relecture pour faire 
> plaisir à Gé...
> Voilà mes commentaires et suggestions:
>
> * "capability" a été traduit partout par "fonctionnalité". Pour moi, 
> "fonctionnalité", c'est plutôt la traduction de "feature" et 
> "capability" serait "capacité" mais ça ne rend pas bien. Donc d'accord 
> pour laisser "fonctionnalité", faute de mailleure idée.
>
Avant de généraliser l'emploi de "fonctionnalité" en tant que traduction 
de capability, j'ai posé la question à la liste. Kevin qui a relu le 
premier chapitre traduit était d'accord. Il faut rester homogène sur la 
vingtaine de chapitres de cette traduction.
> * "Version dependencies"
>     => Traduit en "Version des dépendances". Pour moi, c'est plutôt 
> "dépendance des versions". Autrement dit, "Version des dépendances" 
> serait la traduction de "Dependency version".
>
Je ne vois aucun inconvénient à mettre "Dépendance des versions". L'un 
ou l'autre ne nuit pas à la compréhension. Sans vouloir paraître entêté, 
la suite du paragraphe parle bien du numéro de version des dépendances, 
d'où mon choix* "Understanding the Dependency Concept"
>     - "Connaissance du concept de dépendance"
>     => "*Comprendre* le concept de dépendance" ou "*Compréhension* du 
> concept de dépendance"?
>
Mouais! Initialement j'avais mis compréhension, mais après réflexion 
j'ai trouve un aspect restrictif au terme et opté pour connaissance de 
portée plus générale. Je remets "compréhension" puisque l'œil extérieur 
et détaché du relecteur le voit mieux sous cette forme.*
*
> bibliothèques de transactions réseau de bas niveau. Ces dépendances 
> sont à
> votre bénéfice, car la correction d'une anomalie de sécurité dans *une *
> bibliothèque réseau mettra à niveau toutes les applications utilisant la
> bibliothèque mise à jour."
>     => "par presque tous les programmes"? me semble plus facile à lire.
>     => "... une anomalie de sécurité dans *la* bibliothèque réseau..."
>
OK pour "presque tous..."
Par contre, *la* bibliothèque réseau sous entend qu'il n'y en aurait 
précisément que une. Si c'est le cas, c'est "la", si ce n'est pas le 
cas, c'est "une" parmi l'ensemble des bibliothèques réseau.


    => "quite a few" signifie un grand nombre (au contraire de "few") :  
"*Bien qu'un grand nombre* de paquets..."
Ça s'appelle faire un contre-sens! OK, je corrige.

* "This shows that the rpm command has not removed the setup package due 
to the errors."
>     - "Ceci montre que la commande rpm n'a pas enlevé le paquet setup 
> en raison *d'erreurs.*"
>     => "... en raison *des erreurs*."
>
Article défini, article indéfini? Y a-t-il toujours plusieurs erreurs? 
Une seule suffit pour bloquer la suppression du paquet. OK pour modifier 
puisque c'est le texte initial, mais il n'est pas toujours au dessus de 
tout soupçon!!


> A+,
> Damien
>
> Le 31/07/2012 17:04, Gérard a écrit :
>> Le 27/07/2012 15:08, "Gérard - g.mail" a écrit :
>>> Sans commentaires
>>>>> Un autre chapitre à relire.
>> Je suis déçu qu'il n'y ait pas plus de relecteurs.
>> Pour les chapitres non relus, est-il possible de faire un [DCPC]?
>> Même si les traductions ne sont pas parfaites, elles peuvent servir 
>> et inciter à la relecture ;-)
>> A+
>>>>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120807/05b79696/attachment.html>
-------------- next part --------------
--- rpm-guide-dependencies_a.po	2012-07-31 16:40:04.000000000 +0200
+++ rpm-guide-dependencies_b.po	2012-08-07 19:26:41.004379052 +0200
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora RPM Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-04T01:47:57\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-31 16:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 19:26+0200\n"
 "Last-Translator: Gérard Baylard <Geodebay at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Français <GNOME French Team <gnomefr at traduc.org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -37,7 +38,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Version dependencies"
-msgstr "Version des dépendances"
+msgstr "Dépendances des versions"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -67,12 +68,12 @@
 "discover and manage those dependencies."
 msgstr ""
 "Ce chapitre traite des dépendances entre paquets, ainsi que des outils pour "
-"connaître et gérer ces dépendances."
+"détecter et gérer ces dépendances."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Understanding the Dependency Concept"
-msgstr "Connaissance du concept de dépendance"
+msgstr "Compréhension du concept de dépendance"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -83,7 +84,7 @@
 "dramatically increased disk usage."
 msgstr ""
 "Il y a dépendance quand un paquet est lié à un autre. Vous pourriez penser "
-"qu'un système, dans lequel les paquets ne dépendent pas les uns des autres, "
+"qu'un système dans lequel les paquets ne dépendent pas les uns des autres "
 "serait bien plus simple à gérer ; pourtant, vous seriez confronté à quelques "
 "problèmes, dont l'un, non des moindres, serait une augmentation dramatique "
 "de l'utilisation du disque."
@@ -101,8 +102,8 @@
 msgstr ""
 "Les paquets de votre système Linux dépendent d'autres paquets. Pratiquement "
 "tout paquet d'application, par exemple, dépend des bibliothèques système du "
-"C, car elles fournissent des facilités communes utilisées par à peu près "
-"tout programme. En particulier, les applications réseau dépendent de "
+"C, car elles fournissent des facilités communes utilisées par presque tous "
+"les programmes. En particulier, les applications réseau dépendent de "
 "bibliothèques de transactions réseau de bas niveau. Ces dépendances sont à "
 "votre bénéfice, car la correction d'une anomalie de sécurité dans une "
 "bibliothèque réseau mettra à niveau toutes les applications utilisant la "
@@ -117,7 +118,7 @@
 msgstr ""
 "Mieux, partager des logiciels signifie que chaque paquet aura moins de code "
 "à entretenir, ce qui favorise la qualité. Le partage du code est généralisé "
-"dans la pratique des ordinateurs depuis les années 60."
+"dans la pratique informatique depuis les années 60."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -128,7 +129,7 @@
 "specifically, the perl command. Database client programs usually depend on "
 "the database server applications."
 msgstr ""
-"S'il n'y a que peu de paquets qui dépendent des bibliothèques au niveau "
+"Bien qu'un grand nombre de paquets dépendent des bibliothèques au niveau "
 "système, certains paquets dépendent d'applications définies dans d'autres "
 "paquets. Le paquet du traitement de texte Emacs, par exemple, dépend du "
 "langage de script Perl, plus particulièrement la commande perl. Les "
@@ -143,7 +144,7 @@
 "dependent packages upon installation."
 msgstr ""
 "La base de données RPM traque les informations de dépendance ; ainsi elle "
-"peut, par exemple, stopper une tentative d'enlèvement de paquets dont "
+"peut, par exemple, stopper une tentative de suppression de paquets dont "
 "d'autres dépendent, ou bien, informer les utilisateurs des dépendances de "
 "paquets lors de l'installation."
 
@@ -190,7 +191,7 @@
 "files for building your own RPM packages, the subject of <xref linkend=\"ch-"
 "specfiles\" /> ."
 msgstr ""
-"Les dépendances de paquets et les fonctionnalités sont des concepts très "
+"Les dépendances et les fonctionnalités des paquets sont des concepts très "
 "importants pour la création de vos propres paquets RPM ; c'est le sujet du "
 "<xref linkend=\"ch-specfiles\" /> ."
 
@@ -206,8 +207,8 @@
 msgstr ""
 "Quand vous installez un paquet, l'information sur les fonctionnalités est "
 "stockée dans la base de donnée RPM. Quand vous enlevez un paquet, la "
-"commande rpm vérifie la base de données. Si le paquet que vous projetez "
-"d'enlever fournit une fonctionnalité dont un autre paquet a besoin, la "
+"commande rpm vérifie la base de données. Si le paquet que vous projetez de "
+"supprimer fournit une fonctionnalité dont un autre paquet a besoin, la "
 "commande renvoie une erreur comme ceci :"
 
 #. Tag: para
@@ -270,8 +271,8 @@
 "This shows that the rpm command has not removed the setup package due to the "
 "errors."
 msgstr ""
-"Ceci montre que la commande rpm n'a pas enlevé le paquet setup en raison "
-"d'erreurs."
+"Ceci montre que la commande rpm n'a pas enlevé le paquet setup en raison des "
+"erreurs."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -382,7 +383,7 @@
 "Une application peut dépendre d'une fonctionnalité fournie par un autre "
 "paquet. Elle peut aussi dépendre d'une fonctionnalité fournie par une "
 "version donnée d'un autre paquet. Par exemple, certains logiciels compagnons "
-"du serveur web Apache dépendent de sa version. La version 2 d'Apache a "
+"du serveur web Apache dépendent de sa version. La version 2.0 d'Apache a "
 "apporté un certain nombre de modifications : elles ont affecté ces paquets "
 "compagnons. Certains dépendent de la version 1.3 ; d'autres de la version "
 "2.0."
@@ -394,8 +395,8 @@
 "version at or above a given version number (for example, version 2.0 or "
 "later)."
 msgstr ""
-"La plupart des dépendances de paquets supposent atteint un certain niveau de "
-"compatibilité et nécessitent une version de numéro égal ou supérieur à une "
+"La plupart des dépendances de paquets supposent un certain niveau de "
+"compatibilité et nécessitent un numéro de version égal ou supérieur à une "
 "valeur donnée (exemple : version 2.0 ou ultérieure)."
 
 #. Tag: para
@@ -425,8 +426,8 @@
 "Certains paquets peuvent apporter des fonctionnalités qui interfèrent avec "
 "celles d'autres paquets. Cela s'appelle un conflit. Installer des paquets "
 "conflictuels est une erreur. Par exemple, le paquet httpd (le serveur web "
-"Apache) est en conflit avec le paquet thttpd.  L'un et l'autre paquet "
-"veulent fournir un serveur web primaire au système."
+"Apache) est en conflit avec le paquet thttpd.  Les deux paquets veulent "
+"fournir un serveur web principal au système."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -495,8 +496,8 @@
 "*Conflicts, which describes the capabilities that if installed, conflict "
 "with capabilities in a package"
 msgstr ""
-"* conflictuelles : se sont les fonctionnalités qui, si elles sont "
-"installées, entrent en conflit avec celles du paquet"
+"* conflictuelles : ce sont les fonctionnalités qui, si elles sont "
+"installées, entrent en conflit avec celles d'un autre paquet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -566,7 +567,7 @@
 "querying packages. See <xref linkend=\"ch-using-rpm-db\" /> for more on "
 "querying packages and package files."
 msgstr ""
-"Il existe quelques autres options à utiliser avec la commande rpm -q pour "
+"Il existe bien d'autres options à utiliser avec la commande rpm -q pour "
 "interroger les paquets. Voyez le <xref linkend=\"ch-using-rpm-db\" /> pour "
 "plus de précisions à propos du questionnement des paquets et des fichiers "
 "paquets."
@@ -574,7 +575,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Determining the capabilities a package requires"
-msgstr "Déterminer les fonctionnalités requises pas un paquet"
+msgstr "Déterminer les fonctionnalités requises par un paquet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -808,7 +809,7 @@
 "bibliothèques système (toutes celles se terminant en .so ou .so.numéro). Ce "
 "paquet requiert aussi d'autres fonctionnalités (des paquets dans le cas "
 "présent). Il nécessite aussi le paquet chkconfig dans une version spécifique "
-"(1.3 ou ultérieure), et le paquet bash en version 2 ou plus. Le paquet "
+"(1.3 ou ultérieure), et le paquet bash en version 2.0 ou plus. Le paquet "
 "sendmail exige également une version particulière du système RPM (dépendance "
 "de rpmlib)."
 
@@ -1324,9 +1325,9 @@
 "packages, but not both."
 msgstr ""
 "Les options de forçage exposées dans le <xref linkend=\"ch-using-rpm\" /> "
-"vous permettent d'ignorer un conflit, si c'est absolument nécessaire. Dans "
-"la plupart des cas, un conflit vous ouvre le choix d'installer soit l'un, "
-"soit l'autre des paquets, mais pas les deux."
+"vous permettent d'outrepasser un conflit, si c'est absolument nécessaire. "
+"Dans la plupart des cas, un conflit vous ouvre le choix d'installer soit "
+"l'un, soit l'autre des paquets, mais pas les deux."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1352,7 +1353,7 @@
 "in the RPM database require a certain capability. The basic syntax is:"
 msgstr ""
 "L'option --whatrequires demande à la commande rpm de rapporter quels sont "
-"les paquets enregistrés dans la base de données RPM qui nécessitant une "
+"les paquets enregistrés dans la base de données RPM qui nécessitent une "
 "fonctionnalité donnée. La syntaxe de base est la suivante :"
 
 #. Tag: para
@@ -1385,8 +1386,8 @@
 "affecting the rest of your system."
 msgstr ""
 "Ne vous tracassez pas si le pauvre paquet tcsh est tout seul. Puisque aucun "
-"autre paquet ne le requiert, vous pourrez facilement l'enlever sans affecter "
-"le reste de votre système."
+"autre paquet ne le requiert, vous pourrez facilement le supprimer sans "
+"affecter le reste de votre système."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1810,8 +1811,8 @@
 "library), making this library crucial to operating the system. Many of the "
 "packages listed here are in turn depended on by even more packages."
 msgstr ""
-"Très peu de paquets nécessitent un chiffrage/déchiffrage (le but de cette "
-"bibliothèque) : mais cette bibliothèque est essentielle au système "
+"Un grand nombre de paquets nécessitent un chiffrage/déchiffrage (le but de "
+"cette bibliothèque) ce qui rend cette bibliothèque essentielle au système "
 "d'exploitation. Beaucoup de paquets listés ici sont eux-mêmes des "
 "dépendances d'encore plus de paquets."
 
@@ -1852,7 +1853,7 @@
 "This is a big help for wading through a mess of packages depending on "
 "packages depending on yet more packages."
 msgstr ""
-"La première commande liste les fonctionnalités fournies pas le paquet "
+"La première commande liste les fonctionnalités fournies par le paquet "
 "sendmail, y compris la fonctionnalité générique smtpdaemon. Vous pouvez "
 "ensuite lister les paquets qui nécessitent cette fonctionnalité "
 "particulière, comme indiqué dans la deuxième commande. C'est une aide "
@@ -1953,7 +1954,7 @@
 "the same information when tracking which package provides a particular file. "
 "For example:"
 msgstr ""
-"La commande -qf, exposée dans le chapitre précédent, est un moyen plus "
+"La commande rpm -qf, exposée dans le chapitre précédent, est un moyen plus "
 "commode pour obtenir la même information, quand vous voulez savoir quel "
 "paquet fournit un fichier donné. Par exemple :"
 


More information about the trans-fr mailing list