[Fedora-trans-fr] [C] setroubleshoot-plugins

Sam Friedmann sfriedma at redhat.com
Sun Aug 12 23:51:32 UTC 2012


On 08/09/2012 11:33 AM, Sam Friedmann wrote:
> On 07/20/2012 03:56 PM, Sam Friedmann wrote:
>> On 07/16/2012 02:05 AM, Kévin Raymond wrote:
>>> Le lundi 09 juil. 2012 à 16:55:53 (+1000), Sam Friedmann a écrit :
>>>> Bonjour,
>>> Salut,
>>>
>>>> Voilà le fichier enfin traduit en entier, c'est vrai que ça fait un
>>>> peu tard, mais ça pourra toujours être utile pour la prochaine mise
>>>> à jour.
>>>> J'ai fait au mieux pour corriger les problèmes des espaces, mais il
>>>> pourrait en rester.
>>>> Et à part ça, je tiens à préciser qu'il n'est pas facile à traduire
>>>> ce fichier, surtout qu'il n'y a quasiment aucun contexte...
>>> Et oui !
>>> Lors de la DCPC tu pourra envoyer le po complet pour qu'on relise à partir de
>>> l'interface ?
>> Pas de soucis.
>>>>
>>>>   #: ../src/allow_anon_write.py:27
>>>>   msgid ""
>>>> @@ -52,17 +52,24 @@
>>>>   "    You must also change the default file context labeling files on the system in order to preserve public directory labeling even on a full relabel.  \"semanage fcontext -a -t public_content_rw_t<path>\"\n"
>>>>   "    "
>>>>   msgstr ""
>>>> +"\n"
>>>> +"    Si les scripts httpd sont autoris??s ?? ??crire sur des r??pertoires publics, vous devez activer le bool??en $BOOLEAN et modifier le contexte du fichier du r??pertoire public sur public_content_rw_t.  Veuillez lire la page man httpd_selinux\n"
>>>> +"     afin d'obtenir des informations suppl??mentaires :\n"
>>>> +"    ????setsebool -P $BOOLEAN=1; chcon -t public_content_rw_t<path>????\n"
>>>> +"    Vous devez aussi modifier les fichiers par d??faut sur le syst??me qui ??tiquettent le contexte des fichiers afin de pr??server l'??tiquetage des r??pertoires publics,  m??me lors d'un nouvel ??tiquetage complet.  ????semanage fcontext -a -t public_content_rw_t<path>????\n"
>>>> +"    "
>>>>
>>> Aïe, les phrases sont trop longues, nous n'avons pas la VO complète. (diff -u3 )
>>> (Bon, si je lis celui-là jusqu'au bout, je n'aurai pas le courage de le lire à
>>> nouveau avec plus de contexte).
>>>
>> J'ai essayé diff -u3 mais ça retourne que cette option est obsolète...
>>>> +msgstr "\n    L'application $SOURCE a essay?? de changer l'acc??s de protection-m??moire sur\n    la pile (par exemple allocation utilisant malloc). C'est un probl??me potentiel\n    de s??curit??. Les applications ne devraient pas faire cela. Elles sont\n    parfois incorrectement programm??es et demandent cette permission. La page web\n<a href=\"http://people.redhat.com/drepper/selinux-mem.html\">Essais de Protection M??moire de SELinux</a>\n    explique comment retirer ces exigences. Si $SOURCE ne fonctionne pas et que vous\n    avez besoin qu'il fonctionne, vous pouvez configurer temporairement SELinux pour autoriser\n    cet acc??s jusqu'?? ce que l'application soit corrig??e. Merci de remplir un rapport d'anomalie sur ce paquet.\n    "
>>> Ok pour la majuscule à Essais, mais pas à Protection ni Mémoire dans le titre de
>>> la page, une seule suffit. (Et encore, j'ai un doute sur la première !)
>> Ah oui ! Corrigé.
>>>>
>>>>   #: ../src/allow_ftpd_use_cifs.py:29
>>>>   msgid ""
>>>> @@ -244,6 +259,9 @@
>>>>   "    SELinux prevented the ftp daemon from $ACCESS files stored on a CIFS filesystem.\n"
>>>>   "    "
>>>>   msgstr ""
>>>> +"\n"
>>>> +"    SELinux a emp??ch?? le d??mon ftp de $ACCESS les fichiers stock??s sur un syst??me de fichiers CIFS.\n"
>>>> +"    "
>>> Bon, j'ai regardé un peu dans les sources mais je n'ai pas trouvé où était
>>> définit $ACCESS. En lançant sealert je compare à la chaîne :
>>> « SELinux is preventing /usr/bin/systemd-tmpfiles from write access on the
>>> directory fr-FR. »
>>> Je suppose que « write », « read », « seattr » n'est pas traduisible, si ?
>>> (seattr je l'ai dans une autre alerte…).
>>>   - Si ce n'est pas traduisible, corriger les traductions de ce genre pour que ça
>>>     passe, avec des guillemets (genre « SELinux a empêché l'accès « $ACCESS » au
>>> démon ftp sur les fichiers stockés sur un système de fichiers CIFS.\n »
>>>   - Si c'est traduisible, vérifier les différentes traductions possibles et
>>>     peut-être s'inspirer de ma proposition ci-dessus.
>>> Et corriger les autres occurrences…
>>
>> Alors, j'ai bien regardé et en fait, en lisant le po, on dirait que 
>> la chaîne dont tu parles contient très probablement une autre entité 
>> ($SOURCE_PATH ou $TARGET_PATH).
>> J'ai demandé autour de moi ce que $ACCESS pourrait être, mais tout le 
>> monde s'accorde à dire que c'est flou, le mieux serait sans doute de 
>> contacter le développeur pour en savoir plus.
>> À moins que l'un d'entre vous ait une idée...
>>
>> *******
>>>> +"    Si vous souhaitez modifier le contexte du fichier de $TARGET_PATH de mani??re ?? ce qu'automounter puisse l'ex??cuter, vous pouvez ex??cuter \"chcon -t bin_t $TARGET_PATH\".  Si vous souhaitez qu'il survive ?? un r??-??tiquetage, vous devez modifier le contexte du fichier de mani??re permanente??: veuillez ex??cuter \"semanage fcontext -a -t bin_t '$FIX_TARGET_PATH'\".\n"
>>>> +"    "
>>> Il reste des guillemets US ici.
>>>
>>>>
>>>>   #: ../src/catchall.py:29
>>>>   msgid "SELinux is preventing $SOURCE_PATH \"$ACCESS\" access."
>>>> -msgstr ""
>>>> +msgstr "SELinux emp??che l'acc??s $SOURCE_PATH \"$ACCESS\"."
>>> Les guillemets
>>>
>>>> +"    SELinux emp??che ?? $SOURCE_PATH d'avoir la capacit?? \"$ACCESS\". \n"
>>>> +"    "
>>> Les guillemets
>> ******
>>
>> J'ai modifié les guillemets US restantes dans tout le fichier (il y 
>> en avait d'autres...).
>>
>>
>>
>>>>
>>>>   #: ../src/dac_override.py:38
>>>>   msgid ""
>>>>   "you want to help identify if domain needs this access or you have a file "
>>>>   "with the wrong permissions on your system"
>>>> -msgstr ""
>>>> +msgstr "vous souhaitez identifier si le domaine n??cessite cet acc??s ou vous poss??dez une fichier avec les mauvaises permissions sur votre syst??me"
>>>
>>> ou *si* vous avez (posséder fait plus référence à l'appartenance qu'au fait
>>> qu'il est sur le système non, ? Ok.) *un* fichier
>> Corrigé.
>>>> +msgstr ""
>>>> +"\n\n    SELinux a refus?? l'acc??s de $SOURCE ?? $ACCESS ?? au p??riph??rique $TARGET_PATH.\n    $TARGET_PATH est mal ??tiquet??, ce p??riph??rique porte l'??tiquetage par d??faut du r??pertoire /dev, ce qui ne devrait pas se\n    produire. Tous les caract??res et/ou les blocs de p??riph??riques devraient ??tre ??tiquet??s.\n\n    Vous pouvez tenter de modifier l'??tiquetage du fichier en utilisant\n\n    restorecon -v $TARGET_PATH.\n\n    Si ce p??riph??rique reste ??tiquet??, il s'agit alors d'un bug de la strat??gie de SELinux.\n\n    Merci de remplir un rapport de bug.\n\n    Si vous cherchez des ??tiquetages de p??riph??riques semblables, ls -lZ /dev/SIMILAR, et trouvez un type qui fonctionnerait pour $TARGET_PATH,\n    vous pouvez utiliser chcon -t SIMILAR_TYPE '$TARGET_PATH'. Si cela corrige le probl??me, vous pouvez rendre le tout permanent en ex??cutant \n    semanage fcontext -a -t SIMILAR_TYPE '$FIX_TARGET_PATH'\n\n    Si restorecon modifie le contexte, cela sig!
>>>>   nifie que
>>>> l'application qui a cr???? le p??riph??rique l'a cr???? sans\n    utiliser les API de SELinux. Si vous arrivez ?? d??terminer quelle application a cr???? le p??riph??rique, merci de remplir un rapport d'anomalie\n    sur cette application.\n    \n    "
>>> pas de « et/ou » en français, puisque notre ou n'est pas exclusif contrairement
>>> à celui des anglais. Donc simplement « ou ».
>>>
>> Corrigé.
>>>>
>>>>   #: ../src/disable_ipv6.py:30
>>>>   msgid ""
>>>> @@ -697,16 +781,19 @@
>>>>   "Disable IPV6 properly.\n"
>>>>   "    "
>>>>   msgstr ""
>>>> +"\n"
>>>> +"D??sactivez IPV6 correctement.\n"
>>>> +"    "
>>> D'après la chaîne suivante, à l'infinitif c'est mieux.
>>> D'après la source, c'est un résumé de l'action qui arrive, donc +1 pour
>>> l'infinitif :
>>> http://git.fedorahosted.org/cgit/setroubleshoot.git/tree/plugins/src/disable_ipv6.py
>>> D'ailleurs, vous remarquerez que depuis 2 ou 3 jours nous sommes passé à cgit
>>> sur fedorahosted, c'est bien plus rapide :D
>> Corrigé.
>>>> +"    SELinux emp??che $SOURCE de cr??er un fichier avec un contexte de $SOURCE_TYPE sur un syst??me de fichiers.\n"
>>> sans le « de » avant $SOURCE_TYPE ?
>>>
>> Ah oui, corrigé.
>>>>
>>>>   #: ../src/httpd_unified.py:33
>>>>   msgid ""
>>>> @@ -864,6 +970,22 @@
>>>>   "    script types.\n"
>>>>   "    "
>>>>   msgstr ""
>>>> +"\n"
>>>> +"    SELinux a emp??ch?? l'acc??s httpd $ACCESS aux fichiers http.\n"
>>>> +"\n"
>>>> +"    Normalement, httpd poss??de un acc??s complet ?? tous les fichiers ??tiquet??s avec un contexte de fichier\n"
>>>> +"    http. Cette machine poss??de une strat??gie de s??curit?? plus stricte avec $BOOLEAN\n"
>>>> +"    d??sactiv??. Ceci requiert un ??tiquetage explicite de tous les fichiers. Si un fichier est\n"
>>>> +"    un script cgi, il doit ??tre ??tiquet?? avec httpd_TYPE_script_exec_t afin de pouvoir\n"
>>>> +"    ??tre ex??cut??. Si son contenu est en lecture-seul, il doit ??tre ??tiquet??\n"
>>> lecture-seule ? (La lecture, ou le mode de lecture ?)
>> Corrigé (remplacé par « accessible en lecture seule »)
>>>> +"    Si vous pensez qu'il s'agit d'une anomalie, veuillez remplir un rapport d'anomalie pour ce paquetage.\n"
>>> paquet et non paquetage.
>>>
>>>
>> Corrigé.
>>>>
>>>>   #: ../booleans_trans.py:31
>>>>   msgid ""
>>>>   "If you want to allow samba to modify public files used for public file "
>>>>   "transfer services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
>>>> -msgstr ""
>>>> +msgstr "Si vous souhaitez autoriser samba ?? modifier des fichiers publics utilis??s pour les services de transfert de fichiers publics. Les fichiers/r??pertoires doivent ??tre ??tiquet??s public_content_rw_t."
>>> Les fichiers ou répertoires doivent… (on peut supprimer le /)
>> Corrigé.
>>>>
>>>>   #: ../booleans_trans.py:35
>>>>   msgid "If you want to allow sysadm to debug or ptrace all processes."
>>>> -msgstr ""
>>>> +msgstr "Si vous souhaitez autoriser sysadm pour effectuer le d??bogage ou le ptrace de tous les processus."
>>> à effectuer ?
>> Corrigé.
>>>>
>>>>   #: ../booleans_trans.py:37
>>>>   msgid ""
>>>>   "If you want to allow the use of the audio devices as the source for the "
>>>>   "entropy feeds"
>>>> -msgstr ""
>>>> +msgstr "Si vous souhaitez autoriser l'utilisation des p??riph??riques audio comme source pour les sources d'entropie"
>>> audio en tant que source d'entropie (ou comme source d'entropie) : on peut
>>> supprimer une répétition.
>> Corrigé.
>>>>
>>>>   #: ../booleans_trans.py:49
>>>>   msgid "If you want to allow samba to share any file/directory read only."
>>>> -msgstr ""
>>>> +msgstr "Si vous souhaitez autoriser samba ?? partager tout fichier/r??pertoire en lecture-seule."
>>> fichier ou répertoire
>> Corrigé.
>>>>
>>>>   #: ../booleans_trans.py:64
>>>>   msgid "If you want to allow rsync to export any files/directories read only."
>>>> -msgstr ""
>>>> +msgstr "Si vous souhaitez autoriser rsync ?? exporter tout fichier/r??pertoire accessible en lecture seule."
>>> idem
>> Corrigé.
>>>>
>>>>   #: ../booleans_trans.py:66
>>>>   msgid ""
>>>>   "If you want to allow apache scripts to write to public content.  "
>>>>   "Directories/Files must be labeled public_rw_content_t."
>>>> -msgstr ""
>>>> +msgstr "Si vous souhaitez autoriser les scripts apache ?? ??crire sur des contenus publics. Les fichiers/r??pertoires doivent ??tre ??tiquet??s public_rw_content_t."
>>> pareil, remplacer le / par ou
>> Corrigé.
>>>>
>>>>   #: ../booleans_trans.py:84
>>>>   msgid ""
>>>>   "If you want to allow rsync to modify public files used for public file "
>>>>   "transfer services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
>>>> -msgstr ""
>>>> +msgstr "Si vous souhaitez autoriser rsync ?? modifier les fichiers publics utilis??s pour les services de transfert de fichiers publics. Les fichiers/r??pertoires doivent ??tre ??tiquet??s public_content_rw_t."
>>> idem, j'arrête de les relever.
>> Tous corrigés!
>>>>
>>>>   #: ../booleans_trans.py:97
>>>>   msgid "If you want to allow the graphical login program to execute bootloader"
>>>> -msgstr ""
>>>> +msgstr "Si vous souhaitez autoriser le programme de connexion graphique ?? ex??cuter bootloader"
>>> Le chargeur d'amorçage ?
>> Ok.
>>>>
>>>>
>>>>   #: ../booleans_trans.py:128
>>>>   msgid "If you want to allow httpd to access nfs file systems"
>>>> -msgstr ""
>>>> +msgstr "Si vous souhaitez autoriser htttpd ?? acc??der aux syst??mes de fichiers nfs"
>>> httpd, un t de trop
>> Corrigé.
>>
>>> J'ai vu quelques occurrences de « mapper », qui pourrait se traduire en faire
>>> correspondre ou quelque chose du genre. Si quelqu'un à mieux…
>
> J'ai mis « faire correspondre ».
>>> C'était un bien gros fichier, merci à toi !!!
>>>
>>
>> Mais de rien, merci à toi pour la relecture.
>> Je le met en DCPC (ça fait longtemps qu'il traîne...) et j'attache un 
>> diff (désolé diff -u3 ne fonctionne pas chez moi, faut que je me 
>> penche la-dessus).
>> Ah oui, le po complet est aussi attaché.
>>
>> Merci à tous :)
>>
>> Sam
>>
>
> Hello,
>
> Le diff et le PO sont attachés, au cas où...
>
> Merci,
>
>
> Sam
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120813/660b3306/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list