[Fedora-trans-fr] rpm-guide[IDT][DDR]using-rpm-db

Gérard geodebay at gmail.com
Sun Aug 19 21:40:52 UTC 2012


Salut Gé,
tu as bien bossé (en quantité et en qualité) !
Mes commentaires ci-dessous.
A+,
Damien


Merci Damien pour cette relecture approfondie. Je note que j'ai fait pas 
mal de fautes d'inattention, mais il faut dire que quand je me relie, je 
n'ai pas l'esprit critique bien aiguisé.

J'ai repris la totalité de tes suggestions + un repentir. Le diff est joint.

Restent quelques questions qui relèvent plus de principes que de traduction.

Faut-il traduire les réponses de l'ordinateur dans les exemples de commande?
Personnellement, je pense que dans ce cas-là, il ne faut pas, parce que:
- s'il faut tester la commande sur sa propre machine,
         se pose le problème de l'installation du logiciel de la 
commande en cause (pas forcément installé et quelquefois impossible à 
installer)
         du temps que réclame cette démarche.
- si on traduit sans tester, ou sans pouvoir tester, rien ne prouve que 
les deux traductions concorderont et dans le cas cité, je n'aurais pas 
traduit package par paquetage (question posée à Kévin et réponse 
obtenue: package=paquet chez Fedora ou Red Hat)

Sur le même sujet, j'ai soulevé des difficultés dans un registre un peu 
différent pour "management-software", Il serait intéressant que se 
dessine une ligne de conduite à adopter.

* "\n
         package telnet-0.17 is not installed\n
       "
     => Lorsque je lance cette commande (rpm -q telnet-0.17), je lis ce 
message en Français: "*le paquetage telnet-0.17 n'est pas installé*"
     => Au passage, c'est dommage de noter que "package" a été traduit 
en "paquetage" dans cette appli.

et

* "file mail is not owned by any package"
     - "file mail is not owned by any package"
     => lorsque je lance la commande, j'obtiens: "*erreur: fichier mail: 
Aucun fichier ou dossier de ce type*"

Donc, j'ai laissé en état, càd sans traduire.


     => S'assurer que les caractères de "-v" ne soient pas séparés par 
un retour à la ligne.

Aucun problème, puisque cette documentation est codée HTML.


     * "There are quite a few other Linux commands you can use in 
pipelines with the

Tu noteras ma constance dans le contre-sens!


* 484 : "Names the proxy system"
     - "*Noms* *dans* le système de proxy"
     => "*Nomme* le système de proxy"
J'ai eu un repentir pour proxy, que finalement j'ai traduit par serveur 
mandataire comme le conseille traduc.org dans son lexique, sauf dans la 
définition des paramètres pour ne pas faire long.


* 558 : "Each file is a separate database in Berkeley DB format, except 
for a few
__db data files. (These are not really X11 font files, just plain data
files. The file command is confused by the data in the files.)"
     - "Chaque fichier est une base de données distincte au format DB 
Berkeley,
excepté pour quelques rares fichiers __db data (ce ne sont pas en réalité
des fichiers de polices X11, mais uniquement de données brutes. Le fichier
de commande est *incorporé* dans les données des fichiers)."
     => Tu as traduit "confused" par "incorporé" alors qu'n elisant 
l'original je comprends plus le sens de "confusion" entre les fichiers 
de polices X11 et les données __db.

J'ai mis "confondue", ce qui permet de conserver l'ambigüité!
(faire une confusion ou fusionner)
Il faudrait savoir exactement ce que contiennent ces fichiers.


Le 12/08/2012 10:41, Damien Gourbiere a écri
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120819/baac1e89/attachment.html>
-------------- next part --------------
--- rpm-guide-using-rpm-db_a.po	2012-07-26 22:11:15.000000000 +0200
+++ rpm-guide-using-rpm-db_b.po	2012-08-19 22:50:09.451489326 +0200
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora RPM Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-04T01:48:01\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-26 22:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-19 22:50+0200\n"
 "Last-Translator: Gérard Baylard <Geodebay at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Français <GNOME French Team <gnomefr at traduc.org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -40,7 +41,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Finding out which packages own files on your system"
-msgstr "la détection des paquets possèdant des fichiers sur le système"
+msgstr "la détection des paquets possédant des fichiers sur votre système"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,8 +67,8 @@
 msgstr ""
 "Chaque paquet installé avec RPM est enregistré dans la base de données RPM. "
 "Le système RPM dispose de commandes pour interroger cette base de données en "
-"vue de savoir quels sont les paquets installés et d'obtenir quelques détails "
-"au sujet de ces paquets."
+"vue de savoir quels sont les paquets installés et d'obtenir de nombreux "
+"détails au sujet de ces paquets."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -257,9 +258,9 @@
 "of customized queries, you really need to know which packages you want the "
 "rpm command to report on."
 msgstr ""
-"La commande rpm -q attend un nom de paquet. Comme elle prend en charge un "
+"La commande rpm -q attend un nom de paquet. Bien qu'elle prenne en charge un "
 "certain nombre d'interrogations personnalisées, elle a vraiment besoin de "
-"savoir quels sont les paquets dont vous attendez des informations."
+"savoir quels sont les paquets pour lesquels vous attendez des informations."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -302,7 +303,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Querying everything"
-msgstr "Interroger à propos d'un peu tout"
+msgstr "Interroger sur tout"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -369,7 +370,7 @@
 "This output has been modified to meet size constraints. Try the <command>rpm "
 "–qa</command> command to see the full output for your system."
 msgstr ""
-"Cette sortie a été adaptée aux contraintes de volume. Essayez la commande "
+"Cette sortie a été adaptée aux contraintes de place. Essayez la commande "
 "<command>rpm –qa</command> sur votre système pour voir une sortie complète."
 
 #. Tag: para
@@ -411,7 +412,7 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez, toutefois, tirer profit de la puissance des interpréteurs de "
 "commande Linux et de la merveilleuse possibilité de canaliser la sortie "
-"d'une commande en entrée d'une autre pour travailler le problème. Avec une "
+"d'une commande en entrée d'une autre pour contourner le problème. Avec une "
 "sortie volumineuse, vous pouvez canaliser la sortie par les programmes "
 "<command>more</command> ou <command>less</command> pour l'afficher page "
 "écran par page écran."
@@ -522,8 +523,8 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi tirer avantage de quelques options acceptées par la "
 "commande grep : -i pour ne pas tenir compte de la casse de la chaîne à "
-"rechercher, -regexp pour passer une expression régulière comme paramètre et -"
-"v pour ne trier que les entrées qui ne comportent pas la chaîne indiquée en "
+"rechercher, --regexp pour passer une expression régulière comme paramètre et "
+"-v pour ne trier que les entrées qui ne comportent pas la chaîne indiquée en "
 "paramètre."
 
 #. Tag: para
@@ -639,7 +640,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "X Window System graphical desktop application"
-msgstr "Applicationpour le bureau graphique du système X Window"
+msgstr "Application pour le bureau graphique du système X Window"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -650,7 +651,7 @@
 #, no-c-format
 msgid "Window manager for controlling the layout of windows on the screen"
 msgstr ""
-"Gestionnaire de fenêtre pour contrôler la disposition de la fenêtre à l'écran"
+"Gestionnaire de fenêtre pour contrôler la disposition des fenêtres à l'écran"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -745,12 +746,12 @@
 "query. You can also use a number of other query options to find out more "
 "specialized information from the RPM database."
 msgstr ""
-"Il y a quelques autres commandes Linux que vous pouvez utiliser en tube de "
-"la commande <command>rpm –qa</command> pour mieux filtrer l'affichage des "
-"données, comme  <command>wc –l</command> pour compter le nombre de paquets "
-"recherchés. Vous pouvez aussi utiliser un certain nombre d'options de "
-"recherche pour trouver des informations plus spécialisées dans la base de "
-"données RPM."
+"Il y a un grand nombre d'autres commandes Linux que vous pouvez utiliser "
+"pour canaliser la commande <command>rpm –qa</command> pour mieux filtrer "
+"l'affichage des données, comme  <command>wc –l</command> pour compter le "
+"nombre de paquets recherchés. Vous pouvez aussi utiliser un certain nombre "
+"d'options de recherche pour trouver des informations plus spécialisées dans "
+"la base de données RPM."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -799,7 +800,7 @@
 "réalité un fichier (toutes les commandes Linux sont en quelque sorte des "
 "fichiers, que ce soit un script d'interpréteur ou un exécutable "
 "d'application). Vous pouvez vous servir de quelques commandes Linux pour "
-"déterminer quel paquet fourni ce programme si commode."
+"déterminer quel paquet fournit ce programme si commode."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -809,7 +810,7 @@
 "grep program must be in your path, or commands with grep will fail.)"
 msgstr ""
 "D'abord, nous devons connaître le chemin exact conduisant au fichier. Pour "
-"les commandes Linux, utilisez <command>which</command>, si le programme "
+"les commandes Linux, utilisez <command>which</command>, si le programme se "
 "situe sur un des chemins de votre environnement (le programme grep doit être "
 "dans votre environnement, sinon la commande avec grep échouera)."
 
@@ -928,7 +929,7 @@
 msgstr ""
 "Comme vous le voyez, le nom d'une commande n'est pas en corrélation directe "
 "avec le nom du paquet qui la fournit. C'est là que la commande <command>rpm –"
-"qf</command> montre toute son utilité. Autrement, il vous faudra juste "
+"qf</command> montre toute son utilité. Autrement, il vous faudrait juste "
 "savoir que OpenSSH est le nom du projet en charge de cette commande."
 
 #. Tag: title
@@ -1121,7 +1122,7 @@
 msgstr ""
 "Les paragraphes suivants, relatifs aux interrogations courantes, montrent "
 "comment questionner à propos des informations contenues dans l'en-tête du "
-"paquet, y compris toute celles affichées avec <command>rpm –qi</command>, "
+"paquet, y compris toutes celles affichées avec <command>rpm –qi</command>, "
 "comme toute autre rubrique d'en-tête."
 
 #. Tag: title
@@ -1718,7 +1719,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Getting more information"
-msgstr "Obtenir plus d'information"
+msgstr "Obtenir plus d'informations"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1843,7 +1844,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Table 5-2 RPM File States"
-msgstr "Tableau 5-2 : état des fichiers RPM"
+msgstr "Tableau 5-2 : états des fichiers RPM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1975,8 +1976,8 @@
 "The simple scripts shown here add an entry to the /etc/shells file and clean "
 "up the entry when uninstalled."
 msgstr ""
-"Ce simple script montré ici ajoute une entrée dans le fichier /etc/shells à "
-"l'installation et nettoie l'entrée lors de la désinstallation."
+"Ces simples scripts montrés ici ajoutent une entrée dans le fichier /etc/"
+"shells à l'installation et nettoient l'entrée lors de la désinstallation."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2167,10 +2168,10 @@
 "security problems. In that case, you likely want to upgrade. Other changes "
 "may not affect your site, leading you to decide not to upgrade."
 msgstr ""
-"Par exemple, un serveur réseau peut avoir été mis à niveau pour corriger des "
-"problèmes de sécurité. Dans ce cas, vous ferez vraisemblablement cette mise "
-"à jour. D'autres modifications peuvent ne pas concerner votre site, vous "
-"incitant à ne pas la faire."
+"Par exemple, une application de serveur réseau peut avoir été mise à niveau "
+"pour corriger des problèmes de sécurité. Dans ce cas, vous ferez "
+"vraisemblablement cette mise à jour. D'autres modifications peuvent ne pas "
+"concerner votre site, vous incitant à ne pas les faire."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2320,9 +2321,9 @@
 "<option>–qdi</option> option to rpm (a combination of the <option>–q</"
 "option>, <option>–d</option>, and <option>–i</option> options):"
 msgstr ""
-"Pour trouver l'information sur un paquet, ainsi que sa situation, utilisez "
-"l'option <option>–qdi</option> (combinaison des options <option>–q</option>, "
-"<option>–d</option> et <option>–i</option>) :"
+"Pour trouver l'information sur un paquet, ainsi que  l'emplacement de sa "
+"documentation, utilisez l'option <option>–qdi</option> (combinaison des "
+"options <option>–q</option>, <option>–d</option> et <option>–i</option>) :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2901,7 +2902,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Package name"
-msgstr "Nom du paquet."
+msgstr "Nom du paquet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3194,9 +3195,9 @@
 "given tag should be repeated for each item in the array. For example:"
 msgstr ""
 "Si vous voulez mélanger des rubriques en tables avec des rubriques isolées, "
-"utilisez un signe égale <literal>=</literal> en préfixe du nom de la "
-"rubrique isolée pour indiquer qu'elle devra être répétée pour chacun des "
-"éléments de la table. Par exemple :"
+"utilisez un signe égal <literal>=</literal> en préfixe du nom de la rubrique "
+"isolée pour indiquer qu'elle devra être répétée pour chacun des éléments de "
+"la table. Par exemple :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3337,7 +3338,7 @@
 "really fast. You need to break the elements down. For example:"
 msgstr ""
 "Avec la syntaxe normale %{RUBRIQUE}, cette syntaxe conditionnelle devient "
-"rapidement compliquée. Vous devrez abandonner les éléments. Par exemple :"
+"rapidement compliquée. Vous devrez décomposer les éléments. Par exemple :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3367,10 +3368,10 @@
 "<literal>EPOCH</literal> defined, in which case, you will \\ see output like "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Si le paquet le paquet dispose d'une valeur pour la rubrique <literal>EPOCH</"
-"literal>, vous verrez un affichage comme celui de cet exemple. Mais la "
-"plupart des paquets ne définissent pas la rubrique <literal>EPOCH</literal>, "
-"dans ce cas, vous verrez une sortie comme :"
+"Si le paquet dispose d'une valeur pour la rubrique <literal>EPOCH</literal>, "
+"vous verrez un affichage comme celui de cet exemple. Mais la plupart des "
+"paquets ne définissent pas la rubrique <literal>EPOCH</literal>, dans ce "
+"cas, vous verrez une sortie comme :"
 
 # Je crois qu'il s'agit d'une phrase perdue. Elle n'a rien à voir avec le contexte.
 #. Tag: para
@@ -3448,10 +3449,10 @@
 msgstr ""
 "La rubrique REQUIRENAME contient la table des noms des fonctionnalités "
 "requises. La rubrique REQUIREVERSION contient la table de leurs numéros de "
-"version respectifs. La rubrique REQUIREFLAGS lie les deux avec un jeu de "
-"fanions qui indiquent si la fonctionnalité requise doit avoir un numéro de "
-"version inférieur à, égal à, plus grand ou égal au nombre indiqué, et ainsi "
-"de suite."
+"version respectifs. La rubrique REQUIREFLAGS lie les deux avec un jeu "
+"d'indicateurs qui marque si la fonctionnalité requise doit avoir un numéro "
+"de version inférieur à, égal à, plus grand ou égal au nombre indiqué, et "
+"ainsi de suite."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3471,7 +3472,8 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Array of flags for the capabilities this package conflicts"
-msgstr "Table des fanions pour les fonctionnalités en conflit avec le paquet"
+msgstr ""
+"Table des indicateurs pour les fonctionnalités en conflit avec le paquet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3502,7 +3504,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Array of flags for the capabilities this package requires"
-msgstr "Table de fanions pour les fonctionnalités requises pour le paquet"
+msgstr "Table des indicateurs pour les fonctionnalités requises pour le paquet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3523,7 +3525,7 @@
 #, no-c-format
 msgid "Array of version numbers that this package requires"
 msgstr ""
-"Table des numéros de versions des fonctionnalités requises par le paquet"
+"Table des numéros de version des fonctionnalités requises par le paquet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3544,7 +3546,7 @@
 #, no-c-format
 msgid "Array of flags for the capabilities this package obsoletes"
 msgstr ""
-"Table des fanions pour les fonctionnalités que le paquet rend obsolètes"
+"Table des indicateurs pour les fonctionnalités que le paquet rend obsolètes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3574,7 +3576,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Array of flags for the capabilities this package provides"
-msgstr "Table des fanions pour les fonctionnalités fournies par ce paquet"
+msgstr "Table des indicateurs pour les fonctionnalités fournies par ce paquet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3610,7 +3612,7 @@
 "lists the requirements for a package:"
 msgstr ""
 "L'option « depflags » concernant les formats spéciaux affiche une rubrique "
-"composée d'un fanion, comme REQUIREFLAGS, dans un format lisible pour "
+"composée d'un indicateur, comme REQUIREFLAGS, dans un format lisible pour "
 "l'utilisateur. Par exemple, la commande suivante liste les prérequis pour un "
 "paquet :"
 
@@ -3700,7 +3702,8 @@
 msgstr ""
 "Pour les conditions dépendant d'un numéro de version spécifique, cette "
 "commande affiche le numéro de version qualifié par un opérateur, comme &gt;= "
-"pour une version dont le numéro doit être supérieur à une valeur donnée."
+"pour une version dont le numéro doit être supérieur ou égal à une valeur "
+"donnée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3832,7 +3835,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Array of flags for each file"
-msgstr "Table des fanions pour chaque fichier"
+msgstr "Table des indicateurs pour chaque fichier"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3872,7 +3875,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Array of inodes for each file"
-msgstr "Tables des nœuds d'index de chaque fichier"
+msgstr "Table des nœuds d'index de chaque fichier"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3882,7 +3885,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Array of language flags for each file"
-msgstr "Table des fanions de langage de chaque fichier"
+msgstr "Table des indicateurs de langage de chaque fichier"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3969,8 +3972,8 @@
 msgstr ""
 "Quand vous listez les informations des fichiers, utilisez la syntaxe avec "
 "des crochets de table dans les formats d'interrogation. Vous pouvez utiliser "
-"l'option spéciale de format des droits d'accès pour le mode des fichiers. "
-"Par exemple :"
+"l'option spéciale de format « perms » des droits d'accès pour le mode des "
+"fichiers. Par exemple :"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -4113,7 +4116,7 @@
 #, no-c-format
 msgid "Compiler optimization flags used to build the package"
 msgstr ""
-"Fanions d'optimisation du compilateur utilisés pour construire le paquet"
+"Indicateurs d'optimisation du compilateur utilisés pour construire le paquet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4170,8 +4173,8 @@
 "For example, you can list the version of RPM that created a package with a "
 "command like the following:"
 msgstr ""
-"Par exemple, vous pouvez lister les versions de RPM avec laquelle le paquet "
-"a été créé avec une commande comme celle-ci :"
+"Par exemple, vous pouvez lister la version de RPM avec laquelle le paquet a "
+"été créé avec une commande comme celle-ci :"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -4346,9 +4349,9 @@
 "En plus de questionner la base de données RPM au sujet des paquets "
 "installés, la commande rpm fournit la possibilité pratique d'extraire de "
 "l'information des fichiers RPM. Cette information est très utile pour "
-"décider, ou ne pas, de l'installation d'un paquet. Cela permet aussi de "
-"comprendre quels sont les objectifs du paquet, en particulier si son nom tel "
-"kudzu, anaconda ou dia ne suggère pas ce que le paquet correspondant fournit."
+"décider, ou pas, d'installer un paquet. Cela permet aussi de comprendre "
+"quels sont les objectifs du paquet, en particulier si son nom tel kudzu, "
+"anaconda ou dia ne suggère pas ce que le paquet correspondant fournit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4498,14 +4501,15 @@
 "options in the following table to name the proxy. Note that these proxy "
 "options only work with the TIS Firewall toolkit."
 msgstr ""
-"Si votre système est protégé par un pare-feu avec un serveur proxy, utilisez "
-"les options du tableau suivant pour nommer le proxy. Notez que ces options "
-"proxy ne fonctionnent qu'avec la boîte à outils TIS Firewall."
+"Si votre système est protégé par un pare-feu avec un serveur mandataire, "
+"utilisez les options du tableau suivant pour le nommer. Notez que ces "
+"options de serveur mandataire ne fonctionnent qu'avec la boîte à outils TIS "
+"Firewall."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Network Proxy Option"
-msgstr "Options proxy réseau"
+msgstr "Options réseau avec serveur mandataire"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4515,7 +4519,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Names the proxy system"
-msgstr "Noms dans le système de proxy"
+msgstr "Nomme le serveur mandataire"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4525,7 +4529,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Network port number on the proxy system"
-msgstr "Numéro de port réseau sur le système de proxy"
+msgstr "Numéro de port réseau sur le serveur mandataire"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4690,7 +4694,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "File size differs."
-msgstr "Taille de fichier diffèrente."
+msgstr "Taille de fichier différente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4700,7 +4704,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "File mode differs."
-msgstr "Mode du fichier diffèrent."
+msgstr "Mode du fichier différent."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4710,7 +4714,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The MD5 checksum differs."
-msgstr "Somme de contrôle MD5 diffèrente."
+msgstr "Somme de contrôle MD5 différente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4742,7 +4746,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The file ownership differs."
-msgstr "Propriétaire de fichier diffèrent."
+msgstr "Propriétaire de fichier différent."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4752,7 +4756,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The file group owner differs."
-msgstr "Groupe propriétaire du fichier diffèrent."
+msgstr "Groupe propriétaire du fichier différent."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4762,7 +4766,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The file time (mtime) differs."
-msgstr "Horodatage du fichier (mtime) diffèrent."
+msgstr "Horodatage du fichier (mtime) différent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -4974,7 +4978,7 @@
 "as shown by the file command:"
 msgstr ""
 "Comme mentionné au <xref linkend=\"ch-rpm-overview\" />, la base de données "
-"RPM est située dans le répertoire  /var/lib/rpm. Les fichiers dans ce "
+"RPM est située dans le répertoire /var/lib/rpm. Les fichiers dans ce "
 "répertoires sont des fichiers DB Berkeley, ainsi que le montre la commande :"
 
 #. Tag: screen
@@ -5060,7 +5064,7 @@
 "Chaque fichier est une base de données distincte au format DB Berkeley, "
 "excepté pour quelques rares fichiers __db data (ce ne sont pas en réalité "
 "des fichiers de polices X11, mais uniquement de données brutes. Le fichier "
-"de commande est incorporé dans les données des fichiers)."
+"de commande est confondu dans les données des fichiers)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -5115,7 +5119,7 @@
 "As mentioned before, the RPM database resides in the /var/lib/rpm. You can "
 "back up the RPM database by using a command such as the following:"
 msgstr ""
-"Comme indiqué plus haut, la base de données RPM est située dans  /var/lib/"
+"Comme indiqué plus haut, la base de données RPM est située dans /var/lib/"
 "rpm. Vous pouvez sauvegarder la base de données RPM avec une commande comme :"
 
 #. Tag: para
@@ -5225,7 +5229,7 @@
 "reinstalling may be your best answer instead of wiping the RPM database and "
 "creating an empty database."
 msgstr ""
-"Si le système rpm ne peut pas être rebâti, vous devrez peut-être réinstaller "
+"Si le système RPM ne peut pas être rebâti, vous devrez peut-être réinstaller "
 "le système d'exploitation pour recréer un système propre. En règle générale, "
 "si les choses sont allées aussi loin, la réinstallation peut être une "
 "réponse préférable à celle d'effacer la base de données RPM et d'en créer "
@@ -5238,7 +5242,7 @@
 "command to create an RPM database in a different directory."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi utiliser l'option <option>--dbpath</option> pour demander "
-"à la commande rpm de créer une base de données dans une répertoire différent."
+"à la commande rpm de créer une base de données dans un répertoire différent."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -5295,8 +5299,8 @@
 msgstr ""
 "La base de données RPM contient un ensemble d'informations au sujet des "
 "fichiers et paquets sur votre système. Elle est donc essentielle à la "
-"gestion des systèmes Linux. Vous devez sauvegarder la base de données RPM "
-"avant et après chaque installation, mise à niveau ou enlèvement de paquet."
+"gestion des systèmes Linux. Vous devriez sauvegarder la base de données RPM "
+"avant et après chaque installation, mise à niveau ou suppression de paquet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format


More information about the trans-fr mailing list