[Fedora-trans-fr] [DCPC] Anaconda / Ressources / Master

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Fri Aug 31 05:55:27 UTC 2012


Le 29 août 2012 08:45, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :

>
>
> Le 28 août 2012 20:02, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :
>
>
>>
>> Le 28 août 2012 19:22, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit
>> :
>>
>>  2012/8/27 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>:
>>> >
>>> >
>>> > Le 25 août 2012 16:58, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :
>>> >
>>> >> Bonjour.
>>> >> J'ai pris celui-ci :
>>> >> https://fedora.transifex.com/projects/p/anaconda/resource/master/
>>> >>
>>> >> Anaconda est le gestionnaire d'installation, et il y a plein de
>>> nouvelles
>>> >> chaine dans cette branche master, qui servira je pense pour anaconda
>>> de F18
>>> >>
>>> >> Voila le diff (il est un peu long...)
>>> >>
>>> >> Bonne lecture
>>> >>
>>> >> Dominique
>>> >
>>> >  Personne pour corriger ?
>>> >
>>> > En relisant ma traduction encore une fois, je  me suis aperçu de
>>> quelques
>>> > erreurs.
>>> >
>>> > Nouveau diff
>>> >
>>> > Dominique
>>> >
>>>
>>> Salut,
>>> Merci Dominique, c'est vrai que c'est urgent Anaconda..
>>>
>>>
>>>  msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Veuillez installer@%s ssh pour commencer l'installation"
>>>  Là il s'agit d'une commande, ou "install" est un nom d'utilisateur il
>>> me semble. (par exemple dominique at 192.168.0.42)
>>>
>>> Ce serait donc plus
>>> « Veuillez vous connecter par ssh sur installeur@%s pour commencer
>>> l'installation »
>>>
>>>
>>>  #: anaconda:626
>>>  msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Veuillez installer@%s ssh pour continuer l'installation"
>>> Même problème
>>>
>>>  msgid "%s must be mounted on one of %s."
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "%s doit être monté sur l'un des %s"
>>> Il manque le point
>>>
>>>
>>> +msgstr "%s doit être une partition primaire"
>>> le point final (à moins que ça soit plus cohérent sans)
>>>
>>>
>>> +msgstr "Le certificat Escrow %s nécessite une connexion réseau"
>>> le point
>>>
>>>
>>> +"votre fichier en lecture seule au lieu de lecture écriture en
>>> choisissant « Lecture seule ».  \n"
>>> votre *système* de fichier*s*
>>>
>>>  msgid "Installation Hub"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Installation du Hub"
>>>
>>> http://git.fedorahosted.org/cgit/anaconda.git/tree/pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py#n37
>>> C'est plutôt Hub d'installation. Mais bon, il faudrait traduire Hub.
>>> Je n'ai pas encore trouvé à quoi ça correspond. Ça devrait être en
>>> rapport avec
>>> http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/UX_Redesign/Discussion#Move_from_Wizard-based_linear_UI_to_a_Hub-and-Spoke_Model
>>>
>>> Une idée ?
>>>
>>>  msgid "Use All Space"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Utilisez tout l'espace"
>>> C'est de l'infinitif là, Utiliser (ce qu'on va faire)
>>>
>>>
>>>  #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:45
>>>  msgid "Replace Existing Linux system(s)"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Remplacez les systèmes Linux existants"
>>>
>>>  #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:46
>>>  msgid "Use Free Space"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Utilisez l'espace libre"
>>>
>>> Idem, à l'infinitif ça paraît plus correcte.
>>>
>>>
>>>  msgid "Probing storage..."
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Test de l'espace de stockage..."
>>> Analyse ou recherche serait plus adapté je pense.
>>>
>>>  msgid "Generating updated storage configuration"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Générer une configuration de stockage mise à jour"
>>>
>>> Plutôt
>>> Génération de la configuration de stockage
>>> (ou Mise à jour de la configuration de stockage : mise à jour précise
>>> que c'est une action = génération, c'est plus simple et plus léger à
>>> mon avis).
>>>
>>>
>>>  msgid "Checking storage configuration..."
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Vérification de la configuration de l'espace de stockage"
>>> il manque les points de suspensions
>>>
>>>
>>> +"L'installation requière le partitionnement de votre disque dur.
>>> Sélectionnez quel espace "
>>>
>>> * requiert, pour moi :)
>>> * selectionnez l'espace  à utiliser pour... (au lieu de "quel espace",
>>> non ?)
>>>
>>>
>>> +msgstr "_Quittez l'installateur"
>>> Quitter le logiciel d'installation
>>> ou
>>> Quitter l'installeur  (ça existe ? Pour moi installateur c'est plutôt un
>>> métier)
>>>
>>> +"Quand tous les items marqués avec ces icônes seront remplis,
>>> l'installation se "
>>>
>>> items à traduire, en « points » par exemple. Plusieurs occurrences.
>>> avec *cette* icône serait plus juste. Plusieurs occurrences.
>>>
>>>
>>> +msgstr "Nouvelle installation %s %s"
>>> installation *de*. D'après le code source c'est Fedora 18 par exemple :
>>>
>>> http://git.fedorahosted.org/cgit/anaconda.git/tree/pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py#n62
>>>
>>> +"système lorsque que vous n'avez plus d'espace mémoire."
>>> d'espace mémoire *disponnible* ? (ou disponible...)
>>>
>>>
>>>
>>>  msgid "No one knows what this could possibly be for."
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Personne ne sait si cela pourrait être possible"
>>>
>>> Personne ne sait à quoi ça peut correspondre. (avec le point en plus)
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>  msgid "This file system does not support labels."
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Ce système de fichiers ne prend pas en charge les labels"
>>>
>>>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:687
>>>  msgid "This file system may not be resized."
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "Ce système de fichiers ne peut pas être redimensionné"
>>>
>>> il manque le point final
>>>
>>>
>>>
>>> Bon, ça ira quand même mieux avec mon autre client email....
>>> Alors je reprendrai la suite plus tard.
>>>
>>> J'en suis à
>>>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:44
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Kévin Raymond
>>> (shaiton)
>>> GPG-Key: A5BCB3A2
>>> --
>>> trans-fr mailing list
>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>> Merci Kevi, j'ai corrigé cette première partie, je ferais le diff quand
>> tu auras fini...
>> Dominique
>>
> Par curiosité j'ai téléchargé le .po de anaconda_f17-branch_fr
>
> Dans cette version, ils traduisent :
>
> msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
> par
> msgstr "Veuillez exécuter la commande « ssh install@%s » pour démarrer
> l'installation."
>
> et
> msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
> par
> msgstr "Veuillez exécuter la commande « ssh install@<host> » pour
> continuer l'installation."
>
> Quand penses-tu ?
>
Bonjour
Il y a de nouvelles entrée dans ce fichier.

Voila le diff et le fichier complet traduit

Je passe en dcpc,

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120831/96758ffd/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: for_use_anaconda_master_fr(1)1.diff
Type: application/octet-stream
Size: 5223 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120831/96758ffd/attachment.obj>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: for_use_anaconda_master_fr(1)1.po
Type: application/octet-stream
Size: 103286 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120831/96758ffd/attachment-0001.obj>


More information about the trans-fr mailing list