[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] fedora-web_fedoraproject-org-master_fr_1.po

Fabien marbolangos at gmail.com
Tue Feb 21 09:31:33 UTC 2012


Le 13 février 2012 10:57, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :
> 2012/2/11 Fabien <marbolangos at gmail.com>:
>> Salut,
>>
>> Bon il n'y avait qu'une ligne (pas simple à traduire)...
>>
>> Voici le diff et le fichier entier. Je ne sais pas pourquoi le diff a
>> tout pris en compte du coup j'ai tranché pour afficher que la ligne
>> qu'il faut...
>>
>> Fabien
>
> Pour ce qui est de ton diff, je te conseil de lire le paragraphe dédié[1] ;)
> Pour la chaîne en elle-même,
>
>> msgstr "Le <strong>projet Fedora</strong> est le nom d'une communauté mondiale qui aime, utilise et construit les logiciels libres
> et développe au lieu de « construit » ?
>
>> Nous voulons introduire la création, la diffusion du code libre et du contenu en travaillant avec la communauté.
> to lead est diriger, faire avancer…
> Nous voulons faire avancer le développement et la diffusion de code
> libre et de contenu en travaillant ensemble, en tant que communauté
> (et non pas avec).
>
>> Fedora est sponsorisé par <strong><a href=\"http://redhat.com\">Red Hat</a></strong>, le plus grand fournisseur au monde de technologies « open source ».
> Open Source sans guillemets[2].
> J'ai rapidement soulevé le sujet en janvier 2011[3].
>
> Open Source = les sources sont disponibles
> Free and Open Source = logiciel libre (source dispo et réutilisables,
> les 4 libertés)
> Free software = logiciel gratuit, en général (mais attention au
> contexte, peut référer  aux logiciels libres.
>
>
>> Red Hat investit dans Fedora pour encourager la collaboration et faire croître les nouveautés pour les
>
> investit dans Fedora pour encorager la collaboration et l'élaboration
> de nouveaux [logiciels libres, au pluriel] ? Simple proposition, hein.
>
>
> [1] https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team#Au_secours_mon_diff_comporte_des_cha.C3.AEnes_non_modifi.C3.A9es_.21.21.21
> [2] http://glossaire.traduc.org/index.php?s=open+source
> [3] http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/2011-January/006894.html
>

Merci pour la proposition. Je fais pas de diff mais voici à quoi
ressemble la phrase :
The <strong>Fedora Project</strong> is the name of a worldwide
community of people who love, use, and build free software.  We want
to lead in the creation and spread of free code and content by working
together as a community.  Fedora is sponsored by <strong><a
href=\"http://redhat.com\">Red Hat</a></strong>, the world's most
trusted provider of open source technology.  Red Hat invests in Fedora
to encourage collaboration and incubate innovative new <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Free_software\">free software</a>
technologies.
---
Le <strong>projet Fedora</strong> est le nom d'une communauté mondiale
qui aime, utilise et développe les logiciels libres. Nous voulons
faire avancer le développement, la diffusion de code libre et de
contenu en travaillant ensemble, en tant que communauté. Fedora est
sponsorisé par <strong><a href=\"http://redhat.com\">Red
Hat</a></strong>, le plus grand fournisseur au monde de technologies
Open Source. Red Hat investit dans Fedora pour encourager la
collaboration et l'élaboration de nouveaux <a
href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Logiciel_libre\">logiciels
libres</a>.

Si quelqu'un a encore des modifications à faire.

Fabien


More information about the trans-fr mailing list