[Fedora-trans-fr] [DDR] libguestfs

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Tue Jan 31 20:09:00 UTC 2012


>
> Je savais pas qu'il y avait une différence entre les guillemets anglais et
> français.
> Donc \"%s\" devient « %s »

Oui, chez les anglais c'est
"foo 'bar' bar"
chez nous
« toto < tata > titi ». ou « toto “ tata ” titi »
Pour le deuxième niveau de guillemet, plusieurs écoles. En
informatique mieux vaut éviter le chevron simple.



>
> Je change pour « Un guillemet fermant s'est perdu dans la chaîne « %s »\n »
>

ok pour moi



>
>
> Pour les 2 espaces devant « Pour .. » le msgid en a 2 aussi
> Je dois quand même mettre seulement une espace ?

J'imagine que c'est une erreur, non ? Il ne devrait pas y avoir
d'alignement ici je pense.
Ça ce trouve c'est compilé en un seul espace…


>>
>> Pour les acronymes (PV, VG, LV), c'est quoi ? Logical Volume ? (le
>> reste pas d'idée).
>> Si on peut adapter, c'est mieux.
>
> Oui, donc:
> LV -> Volume Logique
> PV -> Volume Physique
> VG -> Groupe de Volume

Mieux vaut utiliser la traduction alors, ou préciser l'acronyme.


>
>
> Altgr+espace donne la même chose que la touche espace
> Comment savoir quel combinaison de touche donne une espace insécable ?
> J'utilise la disposition Canadien Multilangue.

Facile, ouvre gedit, saisie une ligne de texte, avec un espace.
Redimensionne là fenêtre, si la ligne se coupe, c'est que ton espace
n'est pas insécable !
compare avec « » si tu veux.
Désolé, moi je suis en bépo, c'est tellement plus simple :)


>>
>> +"{prog} : Aucun système d'exploitation pourrait être détecté à
>> l'intérieur de cette
>> Pas de majuscule avant les deux points.
>
>
> Pas de majuscule avant les deux points.
>
> msgid ""
> "{prog}: No operating system could be detected inside this disk image.\n"
> .....
> msgstr ""
> "{prog} : Aucun système d'exploitation pourrait être détecté à l'intérieur
> de cette image disque.\n"
>
> Je comprends pas ?

Disons « après les deux points » alors ;) « aucun » sans la majuscule,
c'est en anglais qu'ils ajoutes des majuscules partout, pas nous.

À plus tard, avec le diff :)


-- 
Kévin Raymond
(shaiton)
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list