[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR][DCPC][C]rpm-guide-intro-packaging

Gérard geodebay at gmail.com
Thu Jul 26 11:29:44 UTC 2012


Le 21/07/2012 22:03, Gérard a écrit :
> Le 15/07/2012 23:28, Gérard a écrit :
>> Le 15/07/2012 20:02, Kévin Raymond a écrit :
>>> Le dimanche 08 juil. 2012 à 00:19:06 (+0200), Gérard a écrit :
>>>> DDR. Fichier joint.
>>>> A+
>>>>>>>>
>>>> msgid ""
>>>> "In 1991, a young Finnish graduate student started a new personal hobby. He"
>>>> "had acquired an Intel 386 computer and had spent a few weeks exploring it"
>>>> "and playing early PC computer games. Eventually, however, he grew bored with"
>>>> "the limitations of the MS-DOS environment that had come with his toy and"
>>>> "decided that he wanted an operating system for it that he could use more"
>>>> "productively. After exploring Minix, a feature-limited teaching operating"
>>>> "system, he decided he needed a full-featured OS."
>>>> msgstr ""
>>>> "En 1991, un jeune finlandais, ??tudiant en troisi??me cycle, se passionne pour"
>>>> "un nouveau hobby. Il a achet?? un ordinateur Intel 386??; il passe quelques"
>>> découvre une nouvelle passion ? Je cherche à remplacer « hobby ».
>>
>> agrément, amusement, dada, distraction, divertissement, 
>> loisir, passe-temps, récréation, violon d'Ingres
>> J'ai essayé plusieurs de cette liste: ceux qui reflètent le mieux 
>> l'idée de mon point de vue sont "dada", mais il me paraît un peu 
>> familier, ou "violon d'Ingres", mais c'est pompeux et suranné. Les 
>> autres ne font pas ressentir le caractère passion. C'est pour cela 
>> que j'en suis resté à hobby; conviens que c'est une excellente 
>> traduction!!
>> Je résume: Ta proposition me convient et je l'adopte.
>>>> "semaines ?? l'??tudier et ?? jouer avec les premiers amusements sur ordinateur."
>>> et à essayer les tous premiers jeux pour ordinateur (et non amusement).
>> OK, je cherchais à éviter la répétition "jouer" "jeux"
>> Mais "tout premiers" ici tout est adverbe.
>>>> msgstr ""
>>>> "Pour vous aider dans ce travail, le logiciel pr??compil?? est en train de"
>>>> "devenir la norme dans les communaut??s Unix et Linux??; ainsi, vous devez"
>>>> "pouvoir trouver des copies d'ex??cutables (binaires pr??compil??s) de"
>>>> "l'application que vous souhaitez installer adapt??es ?? la CPU de votre"
>>> On pourrait remplacer CPU par « processeur » non ? Je suis d'accord, il ne
>>> s'agit pas forcément de processeur, mais quand même dans la plupart des cas.
>>> En fait, c'est la première fois que je vois CPU au féminin… Ce qui me paraît
>>> plus juste pour une unité..
>> CPU, je me réfère au "Jargon informatique": 
>> (jargoninformatique-1.3.6-1.i386.rpm)
>> petit logiciel intéressant et au glossaire de Traduc.org pour la 
>> traduction;-) et le genre de CPU. Cela ne me choque pas et a 
>> l'avantage de ne pas alourdir. Ce sera comme tu le sens, mais il y a 
>> beaucoup de CPU dans le texte et processeur est masculin ce qui 
>> risque de contrarier quelques adjectifs ou participe passés.
>>>> "Quand vous l'aurez lanc??e, peut-??tre serez-vous combl?? en vous apercevant"
>>>> "qu'elle sera d'utilisation r??guli??re dans votre travail. A contrario, vous"
>>> qu'il, le logiciel ?
>> Non, "l'application fraîchement installée" derniers mots du 
>> paragraphe précédent.
>>>> "niveau bien plus facilement qu'?? ses d??buts. L'outil exactement utilis?? pour"
>>> L'outil précis utilisé (au lieu de exactement)
>> OK, meilleur!
>>>> "Comme sa premi??re appellation l'indique, RPM a ??t?? d??velopp?? par Red Hat,"
>>>> "Inc., premi??re distribution Linux aux ??tats Unis. M??me si ce nom semble"
>>>> "renvoyer ?? une solution propre ?? Red Hat, beaucoup de distributions Linux"
>>>> "utilisent le logiciel RPM. Ce logiciel procure une assise solide, n??cessaire"
>>>> "aux administrateurs syst??me Linux ?? travers le monde. Vous pouvez m??me"
>>>> "utiliser RPM avec d'autres syst??mes d'exploitation, Linux ou non-Linux,"
>>>> "comme indiqu?? respectivement le <xref linkend=\"ch-other-linuxes\" /> et le"
>>>> "<xref linkend=\"ch-other-os\" />."
>>> comme l'indique… ou comme indiqué par… et par…
>>> (à moins que j'ai mal interprété le ??).
>>>
>>>
>>> comme l'indique… ou comme indiqué par… et par…
>>> (à moins que j'ai mal interprété le ??).
>>>
>>> Relu rapidement, mais c'est tout pour moi !
>> OK, oubli!
>>
>> Diff, joint
>>>>
> Qui ne dit mot, consent?
> Dernière mouture jointe.
>>
Téléversement!
Gé

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120726/be229af3/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list