[Fedora-trans-fr] [IDT] FRMG [DDR] Using Control Groups

Jérôme Fenal jfenal at gmail.com
Sat Jun 23 18:58:28 UTC 2012


Le 23 juin 2012 09:43, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :

> Le mardi 19 juin 2012 à 10:58:48 (+0200), "Gérard - g.mail" a écrit :
> > Le 18/06/2012 23:24, Kévin Raymond a écrit :
> > >>Encore une question: faut-il traduire les commentaires des listages
> > >>>  de code?/
> > >Oui, les arguments aussi dans les pages de manuel (en majuscule)
> > >
> > Alors tu devras te mettre d'accord avec Damien!
> > Qui dit :
> > > Encore une question: faut-il traduire les commentaires des
> > listages de code?
> >
> > Non.
> > Ça complique inutilement le processus de traduction, et
> > nécessiterait de reproduire chacun des exemples pour avoir les
> > messages des programmes traduits dans le contexte. Quand le
> > programme a été traduit...
> >
> > Dans l'attente, je me contenterai de ne pas traduire, c'est plus facile
> ;-)
>
> [Oui je réponds tard]
> « Ne pas traduire » est différent de « recopier la chaîne originale »
> n'est-pas ? Dans ce cas on pourra corriger plus tard.
> Oui ça complique la tâche du traducteur, mais un traducteur rend service au
> lecteur. Ce n'est pas au traducteur de simplifier sa tâche, mais bien de
> fournir
> la meilleure traduction possible. À quoi bon garder des termes anglais
> quand on
> peut les traduire en fr ?
> Quand on traduit un logiciel, on est normalement maître du contenu du
> début à la
> fin, il s'agit juste de rester cohérent.
>

Et donc, que faut-il faire ?
- laisser la chaîne traduite vide ?
- recopier la chaîne originale ?

-- 
Jérôme Fenal - jfenal AT gmail.com - http://fenal.org/
Paris.pm - http://paris.mongueurs.net/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120623/d6610eed/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list