[Fedora-trans-fr] L10N_French_Team_wiki

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Tue Mar 27 22:49:56 UTC 2012


Ok, toutes les personnes qui se sont manifestées étaient présentent ce
soir (Cyril et moi ^^) et nous avons avancés.

La page actuelle va connaitre un grand bouleversement, nous allons
l'éclater pour mieux la reconstruire. (Ou mieux, la reconstruire avant
de l'éclater…).


https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team ne contiendra plus
qu'un sommaire vers des pages spécifiques, qui seront liées
entre-elles afin d'obtenir une feuille de route la plus simple/claire
possible.

Voici une proposition de sommaire :
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/ressources#En_cours_de_r.C3.A9daction


Les pages étant liées entre-elles dans le mode "ambassadora" :
https://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors_Join_start

La partie la plus délicate sera # Traduire.
L'objectif est de choisir au départ son parcourt entre :
* traduire un logiciel
 -> soumettre la traduction
 -> prendre en compte les corrections
 -> validation
 -> sauvegarde sur transifex.net
* traduire les pages des sites internet
 -> soumettre la traduction
 -> prendre en compte les corrections
 -> validation sur une génération en ligne si possible
(stg.fedoraproject.org par exemple)
 -> sauvegarde sur transifex.net
* traduire une partie d'une documentation (docs.fedoraproject.org) (un
fichier d'une ressource, puisque les documentations sont composées de
nombreux fichiers pour une documentation) [une proposition que je
viens de mettre sur pied, qui me parait cohérente. Et vous ?]
 -> soumettre la traduction
 -> prendre en compte les corrections
 -> validation
 -> Si la traduction de la ressource est complète à l'issue de cette
traduction, faire une relecture complète d'une version construite avec
publican
 --> prendre en compte les corrections
 --> validation
 -> sauvegarde sur transifex.net


Cyril, je te propose qu'on édite chacun de notre côté certaines pages.
J'ai proposé des noms afin que l'ensemble reste cohérent, si ça te
conviens (et Pablo) on commence.
Par contre, ça fait 14 nouvelles pages… On devrait faire une nouvelle
catégorie, french_l10n ^^.
Ce sommaire sur le wiki permettra aussi de suivre l'évolution afin
d'éviter de créer deux fois la même page.
Dans le sommaire on a certaines pages comme « Processus de relecture
» qui ne seront là que pour référence, puisque normalement on passe de
« relecture de la traduction d'un site internet » à « Processus de
relecture des sites internet » directement, en suivant le bon lien.

Je vous embrouille peut-être, dans ce cas je commencerai. Mais
j'imagine que ça reflète notre discussion Cyril.
N'hésite pas à réagir avant qu'on commence ;)

++

-- 
Kévin Raymond
(shaiton)
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list