[Fedora-trans-fr] [DCPC] Fedora Release Notes / Resources / I18n

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Tue May 1 05:00:02 UTC 2012


Le 28 avril 2012 12:12, Damien Gourbiere <dgourbiere at gmail.com> a écrit :

>  Le 28/04/2012 10:23, dominique chepioq a écrit :
>
>
>
> Le 28 avril 2012 10:04, Damien Gourbiere <dgourbiere at gmail.com> a écrit :
>
>>  Le 28/04/2012 07:54, dominique chepioq a écrit :
>>
>>  Bonjour,
>> C'est parti pour les release notes de F17...
>> Je prend celui-ci pour m'échauffer :
>> https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/resource/I18n/
>>
>> Voici le diff
>> Bonne lecture
>> Dominique
>>
>>
>>
>>  --
>> trans-fr mailing listtrans-fr at lists.fedoraproject.orghttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>>
>>  "IBus has changed the behavior to share the input method engines and the
>> "
>>  "state among applications."
>>  msgstr ""
>> +"IBus a changé le comportement de partage des moteurs de méthode
>> d'entrée "
>> +"et de leurs états entre les applications."
>>
>> Quand je lis l'original, ce que je comprends c'est:
>> "IBus a changé de comportement pour partager les moteurs de méthode
>> d'entrée et l'état des applications entre elles."
>>
>>   "ibus-m17n now excludes some m17n engines by default, including
>> zh-pinyin, "
>>  "ko-han2, and most *kbd* engines, because they overlap with other
>> specific IMEs"
>>  " such as ibus-pinyin and ibus-hangul."
>>  msgstr ""
>> +"ibus-m17n exclut désormais certains moteurs m17n par défaut, comme
>> zh-pinyin, "
>> +"ko-han2, et la plupart des moteurs *kdb*, car ils interagissent avec
>> d'autres IME spécifiques, "
>> +"tel que ibus-pinyin et ibus-hangul."
>>
>> moteurs kdb => moteurs kbd
>> J'aurais traduit "IME" par méthode d'entrée, ou alors en rajoutant une
>> parenthèse: "IME (méthodes d'entrée)"
>> http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thode_d%27entr%C3%A9e
>> On peut aussi s'inspirer de la traduction ubuntu:
>> http://doc.ubuntu-fr.org/ibus
>>
>>   "ibus-fep is a new IBus frontend client which can be used in consoles
>> and "
>>  "terminals."
>>  msgstr ""
>> +"ibus-fep a une nouvelle interface client IBus qui peut être utilisée
>> dans les consoles "
>> +"et les terminaux."
>>
>> "ibus-fep *est* une nouvelle interface client IBus..."
>>
>>   "Indic Typing Booster now supports Bengali, and there are beta versions
>> for "
>>  "Marathi, Hindi, Gujarati and Tamil languages available."
>>  msgstr ""
>> +"Indic Typing Booster prend désormais en charge le Bengali, et une
>> version bêta "
>> +"est disponible pour le Marathî, l'Hindi, le Gujarâtî et le Tamil."
>>
>> Tu aimes bien les petits chapeaux! ;)
>> Je viens d'apprendre qu'il en fallait un sur bêta...
>>
>>
>>  msgid "<primary>Korean</primary>"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "<primary>*Coréenne*</primary>"
>>
>>  msgid "<primary>Chinese</primary>"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "<primary>*Chinoise*</primary>"
>>
>> Pourquoi au féminin?
>>
>>   "The default Korean Font has changed from \"Un\" to \"Nanum\". As the
>> glyphs "
>>  "in \"Nanum\" look nicer than \"Un\" and \"Nanum\" has a monospace
>> variant."
>>  msgstr ""
>> +"*La police par défaut coréenne* a évolué de « Un » vers « Nanum ».
>> Parce que les glyphes de "
>> +"« Nanum » sont plus jolis que ceux de « Un » et que « Nanum » a une
>> variante monospace."
>>
>> "*La police du coréen par défaut..*." ?
>>
>>  "The default Simplified Chinese Font has changed from \"WenQuanYi Zen
>> Hei\" "
>>  "to \"WenQuanYi Zen Hei Sharp\", which uses the embedded bitmap font to
>> make "
>>  "Simplified Chinese render more clearly at small sizes. One can use the "
>>  "zenheiset tool to change the default Simplified Chinese font back to
>> the "
>>  "previous default."
>>  msgstr ""
>> +"*La police par défaut du chinois simplifié* a évolué de « WenQuanYi
>> Zen Hei » "
>> +"vers « WenQuanYi Zen Hei Sharp », qui utilise la police bitmap
>> incorporée pour "
>> +"que le rendu du chinois simplifié soit plus net dans les petites
>> tailles. On peut "
>> +"utiliser l'outil zenheiset pour *modifier la valeur par défaut et
>> revenir à la précédente."*
>>
>>
>> "*La police du chinois simplifié par défaut...*"?
>> [...]
>> "...modifier la valeur par défaut et revenir à la *police *précédente."
>>
>>   "New font packages gubbi-fonts and navilu-fonts have been added for
>> Kannada "
>>  "language."
>>  msgstr ""
>> +"Les nouveaux paquets de police gubbi-fonts et navilu-fonts ont été *
>> ajouté* "
>> +"à la langue Kannada."
>>
>> "...ont été *ajoutés*..."
>>
>>   "Culmus fonts have been *update* to version 0.121 with fully reworked
>> Frank "
>>  "Ruehl family, which now supports diacritics and kerning."
>>  msgstr ""
>> +"Les polices Culmus ont été mises à jour vers la version 0.121, *entièrement
>> retravaillé "
>> +"par la famille Frank Ruehl*, qui prend désormais en charge les signes
>> diacritiques et de crénage."
>>
>> update => updated: Typo en Anglais ;)
>>
>> Frank  Ruehl family est un type de police de caractères pour l'hébreu:
>>
>> http://www.myfonts.com/fonts/bitstream/frank-ruehl-bt/
>> Il faut donc revoir la traduction, je propose:
>> "... version 0.121,* avec le style Frank Rhuel entièrement retravaillé*
>> ..."
>>
>>  C'est tout!
>>
>>
>>
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>
>  msgid "<primary>Korean</primary>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<primary>*Coréenne*</primary>"
>
>  msgid "<primary>Chinese</primary>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<primary>*Chinoise*</primary>"
> Pourquoi au féminin?
> J'ai mis au féminin car le titre principale est « Polices asiatiques »,
> c'est donc féminin, on pourrait dire « Police coréenne »
>
> J'ai corrigé le reste, voici le nouveau diff
>
>
>
>
>
> --
> trans-fr mailing listtrans-fr at lists.fedoraproject.orghttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> Tout bon pour moi
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
Bonjour
Je passe en DCPC
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120501/35a4958d/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list