[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Fedora Release Notes / Resources / Desktop

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Wed May 2 05:56:36 UTC 2012


Le 1 mai 2012 12:48, Damien Gourbiere <dgourbiere at gmail.com> a écrit :

>  Le 01/05/2012 09:05, dominique chepioq a écrit :
>
> Bonjour, je prend celui-ci :
> https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/resource/Desktop/
>
> Utilisant Kde, je vous demanderai de vous pencher particulièrement sur la
> partie concernant gnome, voir si je n'ai pas dit trop de bêtises.
>
> Comme c'est un fichier non-traduit, je vous fournit le fichier complet et
> non un diff
>
> Bonne lecture
> Dominique
>
>
>
> --
> trans-fr mailing listtrans-fr at lists.fedoraproject.orghttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> Salut Dominique.
> Bon, allons-y !
> Mes remarques/suggestions ci-dessous...
> A+
> Damien
>
>
> msgid "Desktop"
> msgstr "*Environnement de bureau*"
>
>     "Desktop" => "*Bureau*", tout simplement?
>
>
> msgid "<primary>Plasma Workspace</primary>"
> msgstr "<primary>*Environnement *de travail Plasma</primary>"
>
>     "Workspace" => "*Espace* de travail" (d'ailleurs, c'est comme ça que
> tu l'as traduit dans les chaines suivantes)
>
> msgid ""
> "Fedora 17 features the KDE 4.8 Software Compilation. KDE features three "
> "components. KDE Platform is the foundation for all KDE-based
> applications. "
> "KDE Plasma Workspace provides you with ways to manage how you use "
> "applications. KDE Applications use the Platform and Plasma Workspace to
> give"
> " you a fully-integrated experience."
> msgstr ""
> "Fedora 17 propose *une compilation des logiciels de KDE 4.8*. KDE
> dispose de trois composantes. "
> "La plateforme KDE est le fondement de toutes les applications basées sur
> KDE. "
> "L'espace de travail KDE Plasma vous permet de gérer la façon dont vous
> utilisez les applications. "
>
> "Les applications KDE *utilise* la plateforme et l'espace de travail
> Plasma "
> "*vous donne* une expérience entièrement intégrée."
>
>     "Fedora 17 propose *KDE Software Compilation 4.8.*"
>     "Les applications KDE *utilisent* la plateforme et l'espace de
> travail Plasma,
>     "*vous donnant* une expérience entièrement intégrée." => c'est
> l'ensemble plateforme + workspace qui donne l'expérience d'intégration
> totale.
>
> msgid ""
> "KDE now offers <ulink url=\"https://qt.nokia.com/qtquick/\"<https://qt.nokia.com/qtquick/%5C>>
> "
> "QtQuick</ulink>. QtQuick is an easy way to make small applications
> (applets)"
> " for Qt environments like KDE. KDE has <package>Plasma QtQuick "
> "Components</package> that help you write KDE Plasma Workspace
> applications "
> "quickly."
> msgstr ""
> "KDE offre maintenant <ulink url=\"https://qt.nokia.com/qtquick/\"<https://qt.nokia.com/qtquick/%5C>>
> "
> "QtQuick</ulink>. QtQuick est un moyen facile pour faire de petites
> applications (applets) "
> "pour un environnement Qt tel que KDE. KDE fournit le paquet
> <package>Plasma QtQuick "
> "Components</package> qui vous aidera à écrire plus rapidement des
> applications pour "
>
> "l'espace de travail *Plasma *"
>
>     Manque le '*.*' final.
>
> msgid ""
> "<package>KSecretService</package> is a new, secure password-storage
> system. "
> "<package>KWallet</package> manages passwords for KDE applications, and "
> "<package>KSecretService</package> makes those passwords available to
> non-KDE"
> " applications."
> msgstr ""
> "<package>KSecretService</package> est un nouveau système sécurisé de
> stockage de *mot de passe*. "
> "<package>KWallet</package> gère les mots de passe pour les applications
> KDE et "
> "<package>KSecretService</package> rend ces mots de passe disponibles pour
> les "
> "*application* non-KDE."
>
>     "...stockage de *mots* de passe."
>     "...disponible pour les *applications* non-KDE."
>
> msgid "KDE Plasma Workspaces"
> msgstr "Espace de travail KDE Plasma"
>
>     La chaîne source est au pluriel => "*Espaces* de travail..."
>
> msgid ""
> "The KDE Plasma Workspaces are two desktop environments that manage how
> you "
> "work with applications. The Plasma Desktop Workspace has a more
> traditional "
> "appearance, and the Netbook Plasma Workspace has a modified appearance
> for "
> "smaller screens and mobile devices."
> msgstr ""
> "*L'espace* de travail Plasma de KDE *a* deux environnements de bureau
> qui gèrent la façon dont "
> "vous travaillez avec des applications. L'espace de travail Plasma
> « Bureau » a une apparence "
> "traditionnelle, tandis que « Ultra portable » a une apparence modifiée
> pour les petits écrans "
> "et les appareils mobiles."
>
>     J'avais commencé à écrire:
>         Pareil que plus haut: "*Les espaces* de travail Plasma de KDE *
> sont* deux environnements de bureau..."
>     mais ta traduction me parait claire. A toi de voir.
>
> msgid ""
> "The <package>Window Switcher</package> now has six possible layouts. You
> can"
> " choose between layouts in the <package>System Settings</package> "
> "application."
> msgstr ""
> "La <package>*Configuration de la disposition*</package> a maintenant six
> agencements possibles. Vous pouvez "
>
> "choisir une de ces dispositions dans <package>*Configuration du système*</package>
> "
>
>     Est-ce qu'il faut vraiment traduire les noms entre balises <package>?
>     Ou alors,
>         "La configuration de la disposition <package>Window
> Switcher</package> a maintenant six agencements possibles. Vous pouvez "
>         "choisir une de ces dispositions dans le programme de *configuration
> du système *<package>System Settings</package> "
>     Ca fait bizarre?
>
> msgid ""
> "The <package>KWin</package> window manager is improved. "
> "<package>KWin</package> offers significantly improved performance."
> msgstr ""
> "Le gestionnaire de fenêtres <package>KWin</package> *a été améliore.* "
> "<package>KWin</package> offre des performances nettement améliorées."
>
>     "Le gestionnaire [...] a été *amélioré.*"
>     Je sais que dans la chaine source, ils ont utilisé "improved" 2 fois
> mais "KWin offre une *amélioration nette des performances.*" évite la
> répétition.
>
> msgid ""
> "The \"Power Management\" pane of <package>System Settings</package> is "
> "redesigned and simplified. Power management settings now work on
> computers "
> "with multiple display devices. You can also now modify power management "
> "settings to change when you are in a certain \"Activity.\""
> msgstr ""
> "La partie « Gestion de l'énergie » de la <package>Configuration du
> système</package> "
>
> "a été repensée et simplifiée. Les paramètres de la gestion de l'énergie *
> fonctionne* "
> "maintenant avec des ordinateurs ayant plusieurs périphériques
> d'affichage. Vous "
> "pouvez aussi modifier ces paramètres lorsque vous êtes *sous certaines
> « Activité ».*"
>
>     "Les paramètres [...] *fonctionnent*..."
>     "...lorsque vous êtes dans *une certaine* * « Activité ».*" (évite la
> faute d'orthographe).
>
> msgid ""
> "You can use the *new* <emphasis>Icon Tasks</emphasis> Plasma widget to
> manage "
> "your applications on a taskbar as an icon, like in other *popular*operating "
> "systems."
> msgstr ""
> "Vous pouvez *utiliser l'applet* <emphasis>Icône des tâches</emphasis> de
> Plasma "
> "pour gérer vos applications dans la barre des tâches sous forme d'icône,*comme dans "
> "les autres systèmes d'exploitation*."
>
>     "Vous pouvez *utiliser le nouvel applet* ..."
>     "...comme dans *d'autres* systèmes d'exploitation *bien connus*."
>
> "The KDE Applications are all of the basic applications, and many advanced
> "
> "applications, that you need."
> msgstr ""
> "Les applications de KDE, qu'elles soient de base ou d'utilisation
> avancée, "
> "couvrent l'ensemble de vos *besoin*."
>
>     "...de vos *besoins*."
>
> msgid ""
> "<package>Dolphin</package> is the file management application. "
> "<package>Dolphin</package> now displays files more accurately, adapts to "
> "different computer hardware, and is more visually appealing."
> msgstr ""
> "<package>Dolphin</package> est le gestionnaire de fichiers. "
> "<package>Dolphin</package> affiche dorénavant les fichiers avec plus de
> précision, "
> "s'adaptant *aux différents matériel informatique* et est plus attractif
> visuellement."
>
>     "...*aux différents matériels informatiques..."*
>
>
> msgid ""
> "<package>Gwenview</package> is the image viewing application. You can see
> "
> "your position in a zoomed-in image with the new, translucent position "
> "indicator. You will also notice minor visual and performance
> improvements."
> msgstr ""
> "<package>Gwenview</package> est l'application de *visualisation d'image*.
> Vous pouvez "
> "localiser votre position dans une image agrandie avec le nouvel
> indicateur transparent "
> "de position. Vous noterez aussi quelques améliorations visuelles et de
> fonctionnement."
>
>     "...de *visualisation d'images."
>
> *
> msgid ""
> "<package>Okular</package> is the text document viewing application. You
> can "
> "now select text more easily. Several bugs are fixed, and multi-column
> text "
> "is selected *properly*."
> msgstr ""
> "<package>Okular</package> est l'application de visualisation de
> documents. Vous pouvez "
>
> "maintenant sélectionner du texte plus facilement. Plusieurs bogues ont
> été fixés et les textes "*
> *
> "en multi-colonnes sont sélectionnés *plus proprement.*"*
>
>     "*et les textes en multi-colonnes sont sélectionnés* correctement."**
> *
>
> msgid ""
> "The <package>Kate</package> text editor features a new \"Search and "
> "Replace\" plugin, indicators of changed lines, and a new \"modelines\" "
> "editor that allows you to set document variables like whether to use tabs
> or"
> " spaces more easily. Fedora 17 has new documentation for "
> "<package>Kate</package>, accessible through the application's \"Help\"
> menu."
> msgstr ""
> "L'éditeur de texte <package>Kate</package> a un nouveau greffon
> « Rechercher "
> "et remplacer », *un indicateurs* de lignes modifiées et un nouvel
> éditeur "
> "de « *ligne* de mode » qui vous permet de définir plus facilement "
> "les variables des documents *tel que* la tabulation ou l'utilisation des
> espaces. "
> "Fedora 17 a une nouvelle documentation pour <package>Kate</package>,
> accessible "
> "par l'intermédiaire du menu « Aide »."
>
>     *"...un indicateur..."*
>     "...et un nouvel éditeur de « *lignes* de mode » ..."
>     "...les variables des documents *comme* la tabulation..." => doute
> sur l'orthographe de "tel que/telles que"
>
>
> msgid ""
> "<package>Cantor</package> is an application for mathematics packages. "
> "<package>Cantor</package> now supports Qalculate and Scilab."
> msgstr ""
> "<package>Cantor</package> est une *application  pour* les paquets
> mathématiques."
> "<package>Cantor</package> prend maintenant en charge Qalculate et Scilab."
>
>     "...une *application pour* les..." => attention, 2 espaces entre les
> 2 mots
>
> msgid ""
> "The <package>Marble</package> virtual globe and atlas application is now "
> "integrated with <package>KRunner</package>. You can search GPS
> coordinates "
> "and <package>Marble</package> bookmarks through
> <package>KRunner</package>. "
> "You can also *view route elevation* information, track earth satellites,
> and "
> "display OpenStreetMap files in vector format."
> msgstr ""
> "L'application de globe terrestre virtuel et d'atlas
> <package>Marble</package> "
> "est maintenant *intégré *dans <package>KRunner</package>. Vous pouvez
> rechercher des coordonnées GPS "
> "et des marques-pages <package>Marble</package> avec
> <package>KRunner</package>. "
> "Vous pouvez également afficher *des informations sur les parcours
> routiers*, le suivi "
> "des satellites terrestres *et et afficher les fichiers « OpenStreetMap *»
> en format vectoriel."
>
>     "L'application [...] est maintenant *intégrée*..."
>     "Vous pouvez également afficher *les informations d'altitude des
> parcours routiers*, ..."
>     "..*et *afficher les fichiers « OpenStreetMap ...*"* => supprimer un
> "et"
>
>
> msgid ""
> "Some applications' menus are now integrated with the GNOME Shell. The new
> "
> "*menus* reduce visual clutter and help unite applications' appearance."
> msgstr ""
> *"Certains menus des applications* sont maintenant intégrés dans GNOME
> Shell. *Ce nouveau "
> "menu* réduit l'encombrement visuel et aide à unifier l'apparence des
> applications."
>
>     J'aurais dit *"Les menus de certaines applications..." *mais je ne
> suis pas sûr*. *Au choix.*
>    **"Ces nouveaux menus réduisent l'encombrement visuel et aident à
> unifier ..."* => au pluriel
>
> msgid ""
> "The existing <package>Documents</package> app is improved. New features "
> "include collections, support for removable devices, support for sharing "
> "documents, support for printing documents, portrait mode, and integration
> "
> "with the GNOME Shell overview search box."
> msgstr ""
>
> "L'application <package>Documents</package> est *amélioré*. Les nouvelles
> "
> "fonctionnalités *intégreent* les collections, la prise en charge des
> périphériques amovibles, "
> "des documents *partagés, de* l'impression des documents, *du* mode
> portrait et l*'intégration dans la boîte "
> "recherche aperçu de GNOME Shell."
> **
> *    "L'application [...]* est améliorée."
> *    "Les nouvelles fonctionnalités *intègrent* les collections..."
>     "la prise en charge [...] des documents partagés et de l'impression
> des documents, *le* mode portrait..."
>     "l'intégration dans *l'aperçu de la boîte de recherche *de GNOME
> Shell."
> *
> *msgid ""
> "The network panel is redesigned. New features include easily knowing
> whether"
> " you are connected to the Internet, an \"airplane mode\" switch to
> disable "
> "network activity, a \"forget network\" button to remove unwanted "
> "connections, and an integrated password dialog."
> msgstr ""
> "Le panneau du réseau a été redessiné. Les nouvelles fonctionnalités
> comprennent "
> "*une connaissance facilité de la façon dont vous êtes connecté à
> l'internet*, un "
>
> "« mode avion » pour *désactivé* le réseau, un bouton « *oublié* ce
> réseau » pour supprimer une connexion "
> "non-désirée et une boîte de dialogue intégrée pour les mots de passe."
>
>     *"...une façon de savoir facilement si vous êtes connecté à
> Internet...*"
>     "...pour *désactiver* le réseau..."
>     "... un bouton « *oublier* ce réseau »..."
>
> msgid "GNOME Keyring dialogs are now integrated with GNOME Shell."
> msgstr "*Le dialogue du trousseau de clés est maintenant intégré à GNOME
> Shell*."
>
> *    "Les dialogues de GNOME Keyring sont maintenant intégrés à GNOME
> Shell."*
>
>
> msgid ""
> "More configurable settings for the built-in GNOME Shell magnification "
> "feature."
> msgstr ""
> *"Quelques détails à propos de paramètres configurables pour
> l'intégration de GNOME Shell."*
>
>     "*Réglages de configuration supplémentaires pour la fonctionnalité
> d'agrandissement intégrée à GNOME Shel*l."
> *
> *msgid "Fixes for various bugs and improvements to several Activities"
>
> msgstr "*la corrections *de divers bogues et des améliorations pour
> plusieurs activités"
>
>     "*La correction...*" => majuscule + faute de frappe
>
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
Merci à vous deux pour ces corrections.

@ Damien,
Pour « Desktop », il a été décidé il y a quelques temps de traduire par «
Environnement de bureau », le seul terme « Bureau » ayant un sens plutôt
restrictif.

Nouveau diff

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120502/78d02b35/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: for_use_fedora-release-notes_Desktop_fr2.diff
Type: application/octet-stream
Size: 15726 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120502/78d02b35/attachment.obj>


More information about the trans-fr mailing list