[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Fedora Release Notes / Resources / Security
Damien Gourbiere
dgourbiere at gmail.com
Mon May 7 19:00:38 UTC 2012
On 05/06/2012 08:26 PM, dominique chepioq wrote:
>
>
> Le 6 mai 2012 19:02, Damien Gourbiere <dgourbiere at gmail.com
> <mailto:dgourbiere at gmail.com>> a écrit :
>
> On 05/06/2012 06:11 PM, dominique chepioq wrote:
>> Bonjour
>> Je prend celui-ci :
>> https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/resource/Security/
>>
>> N'utilisant pas SELinux, je vous demanderais de bien regarder si
>> je ne dit pas trop de bêtises.
>>
>> Comme c'est un fichier non-traduit, je vous envois le fichier
>> complet, et non un diff.
>>
>> Dominique
>>
>>
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.org <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
> Salut Dominique!
> Merci de ta traduction, voilà mes retours...
> Damien
>
> msgid "Password Quality Checking"
> msgstr "Vérification de la qualité *des mots* de passe"
>
> => Laisser au singulier: "Vérification de la qualité *du mot*
> de passe"
>
>
> msgid "<primary>Password</primary> <secondary>Quality
> Checking</secondary>"
> msgstr "<primary>Vérification de la qualité</primary>
> <secondary>du mot de passe</secondary>"
>
> => Le découpage primary vs secondary n'est pas respecté, je ne
> sais pas si c'est grave ou pas.
> Peut-être traduire en :
> msgid "<primary>Mot de passe :</primary>
> <secondary>vérification de la qualité</secondary>"
>
>
> msgid ""
> "Fedora now has a single configurable library, <ulink "
> "url=\"https://fedorahosted.org/libpwquality\"
> <https://fedorahosted.org/libpwquality%5C>> libpwquality</ulink>,
> for "
> "checking the quality of new passwords used for system accounts.
> The system "
> "wide password quality checks provided by this library are
> configured by "
> "modifying the <filename>/etc/security/pwquality.conf</filename> "
> "configuration file."
> msgstr ""
> "Fedora dispose désormais d'une bibliothèque configurable unique,
> <ulink "
> "url=\"https://fedorahosted.org/libpwquality\"
> <https://fedorahosted.org/libpwquality%5C>> libpwquality</ulink>,
> pour "
> "vérifier la qualité des nouveaux mots de passe *utilisés par le
> système*. La totalité "
> "des contrôles de qualité *fourni* par cette bibliothèque est
> configurée en modifiant "
> "le fichier de configuration
> <filename>/etc/security/pwquality.conf</filename>."
>
> => "... utilisés par le système." à remplacer par
> "...utilisées *pour les comptes du système*." ?
> => "La totalité des contrôles de qualité *fournis* par cette
> bibliothèque..."
>
>
> msgid ""
> "Developers wishing to call this API from their applications will
> find the "
> "API description in the <filename>pwquality.h</filename> file
> provided by the"
> " <package>libpwquality-devel</package> package. A python wrapper,
> <emphasis"
> ">python-pwquality</emphasis>, is also provided."
> msgstr ""
> "Les développeurs souhaitant appeler cette API à partir de leurs
> applications trouveront "
> "sa description dans le fichier <filename>pwquality.h</filename>
> *fournit* par le paquet "
> "<package>libpwquality-devel</package>. Un wrapper python, <emphasis"
> ">python-pwquality</emphasis>, est aussi fourni."
>
> => "sa description dans le fichier
> <filename>pwquality.h</filename> *fourni* par le paquet "
>
>
> msgid ""
> "A new SELinux boolean, <varname>deny_ptrace</varname>, has been
> added. It is"
> " recommended that users who do not plan to debug applications on
> their "
> "machine turn this boolean on. The boolean prevents rogue
> processes from "
> "being able to read the memory of, or otherwise attack, other
> processes using"
> " debugging tools including <application>ptrace</application> and "
> "<application>gdb</application>."
> msgstr ""
> "Un nouveau booléen SELinux, <varname>deny_ptrace</varname>, a été
> ajouté. Il est "
> "recommandé aux utilisateurs qui n'ont pas l'intention de déboguer
> des applications sur leur "
> "machine de *définir sa valeur sur « on ».* Ce booléen empêche les
> processus malveillants "
> "d'être capable de lire la mémoire, *ou d'attaquer, *d'autres
> processus utilisant "
> "les outils de débogages, y compris
> <application>ptrace</application> et "
> "<application>gdb</application>."
>
> => "de définir sa valeur sur « on »." à remplacer par "*de
> définir cette valeur.*"
> => "de lire la mémoire, ou d'attaquer, d'autres processus" à
> remplacer par "de lire la mémoire, *voire d'attaquer* d'autres
> processus"
>
>
> msgid "Services Private /tmp"
> msgstr "*les services privés /tmp*"
>
> => voir http://fedoraproject.org/wiki/Features/ServicesPrivateTmp
> => A remplacer par qq chose comme "*Répertoire /tmp privé pour
> les services*"
> (voir la traduction ci-dessous)
>
> msgid ""
> "A number of services managed by <package>systemd</package> have
> been "
> "modified to make use of its ability to provide them with a private "
> "<filename>/tmp</filename> directory. Privileged services using "
> "<filename>/tmp</filename> and <filename>/var/tmp</filename> have
> previously "
> "been found to be open to being interfered with by unprivileged
> users, "
> "potentially leading to privilege escalation. Using private "
> "<filename>/tmp</filename> directories for services prevents this
> style of "
> "exploit."
> msgstr ""
> "Un certain nombre de services gérés par
> <package>systemd</package> ont été "
> "modifiés *pour utiliser leur capacité* à fournir un répertoire "
> "<filename>/tmp</filename> privé. *Il a été trouvé des services
> privilégiés* utilisant "
> "<filename>/tmp</filename> et <filename>/var/tmp</filename>
> interférant avec des utilisateurs "
> "non privilégiés, pouvant conduire *à une escalade de privilèges*.
> Utiliser des "
> "*répertoires privés <filename>/tmp</filename>* pour ces services
> empêche ce type "
> "d'attaque."
>
> => "...pour utiliser leur capacité..." à remplacer par
> "...*pour utiliser sa capacité*..." (on parle de la cpacité de
> systemd)
> => "Il a été trouvé des services privilégiés..." à remplacer
> par "*On a trouvé des services privilégiés..*."
> => "...pouvant conduire à une escalade de privilèges." à
> remplacer par "...pouvant conduire *à une augmentation des
> privilèges.*"
> => "Utiliser des répertoires privés
> <filename>/tmp</filename>..." à remplacer par "Utiliser des
> *répertoires <filename>/tmp</filename> privés*..."
>
>
> msgid ""
> "A new tool, <package>sandbox</package>, has been created to
> streamline "
> "creation of secure <package>libvirt</package> containers. When
> provided with"
> " an executable <package>sandbox</package> determines the mount
> points and "
> "<package>libvirt</package> container information required to run
> the "
> "application in a container. The container is then launched by "
> "<package>libvirt</package> with SELinux context that will prevent
> it "
> "interacting with other processes on the system, including other
> containers, "
> "while still being able to share system data."
> msgstr ""
> "Un nouvel outil, <package>sandbox</package>, a été créé afin de
> *rationaliser* "
> "la création du conteneur sécurisé <package>libvirt</package>.
> Lorsqu'il est fourni "
> "avec un exécutable, <package>sandbox</package> détermine les
> points de montage et "
> "*<package>libvirt</package> les informations nécessaires* pour
> lancer "
> "l'application dans un conteneur. Le conteneur est ensuite lancé par "
> "<package>libvirt</package> avec un contexte SELinux qui l'empêche
> d'interagir "
> "avec d'autres processus du système, y compris d'autres conteneurs, "
> "tout en étant capable de partager les données du système."
>
> => "to streamline" : j'aurais traduit par "d'optimiser"
> => libvirt est un type de container, donc :
> Lorsqu'il est fourni avec un exécutable,
> <package>sandbox</package> détermine les points de montage
> et <package>libvirt</package> les informations nécessaires pour
> lancer "
> "l'application dans un conteneur.
> à remplacer par :
> Lorsqu'il est fourni avec un exécutable,
> <package>sandbox</package> détermine les points de montage
> et les *informations <package>libvirt</package>* nécessaires pour
> lancer "
> "l'application dans un conteneur."
>
>
> msgid ""
> "Fedora 17 upgrades the Kerberos authentication system to version
> 1.10. This "
> "adds support for changing passwords over a NAT and support for
> localization."
> " The <command>kswitch</command> command is added to switch between "
> "credential caches. Additional cache support has been added to other "
> "commands. Credential choice can be controlled with the file "
> "<filename>$HOME/.k5identity</filename>."
> msgstr ""
> "Fedora 17 met à jour le système d'authentification Kerberos vers
> la version 1.10. Cela "
> "ajoute la prise en charge de la modification des mots de passe à
> travers un NAT et "
> "celle de la localisation. La commande <command>kswitch</command>
> est ajoutée pour basculer "
> "entre les caches *des titres de compétences*. *La prise en charge
> de caches additionnels "
> "a été ajoutée aux autres commandes*. Le choix des titres de
> compétences peut être "
> "contrôlé avec le fichier <filename>$HOME/.k5identity</filename>."
>
> => "La commande <command>kswitch</command*>__e*st ajoutée..."
> : 1 petit espace en trop après la balise </command>
> => "credential" à traduire par "*information
> d'authentification*" dans ce contexte.
> => "La prise en charge de cache additionnels a été ajoutée aux
> autres commandes." : j'ai compris l'original plutôt comme "*Des
> prises en charge additonnelles de la cache ont été ajoutées à
> d'autres commandes.*"
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
> Merci damien
>
> msgid "<primary>Password</primary> <secondary>Quality
> Checking</secondary>"
> msgstr "<primary>Vérification de la qualité</primary> <secondary>du
> mot de passe</secondary>"
>
> => Le découpage primary vs secondary n'est pas respecté, je ne
> sais pas si c'est grave ou pas.
>
> personnellement, je pense que l'on peut inverser sans soucis, si un
> autre traducteur pouvait nous le confirmer.
>
> merci pour les autres corrections
> Voila le diff
>
> Dominique
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Ok sauf le dernier, il me semblait que tu utilisais "titres de
compétences" 2 fois, je ne le vois qu'une fois.
A+
DaGo
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120507/5ec4bdda/attachment.html>
More information about the trans-fr
mailing list