[Fedora-trans-fr] [DPC] Fedora Release Notes → Development_Tools

Damien Gourbiere dgourbiere at gmail.com
Sun May 13 08:39:01 UTC 2012


On 05/12/2012 09:32 PM, Damien Gourbiere wrote:
> On 05/12/2012 07:31 PM, Kévin Raymond wrote:
>> Le samedi 12 mai 2012 à 17:58:57 (+0200), Damien Gourbiere a écrit :
>>> Avec le bon titre.
>> Merci :)
>>
>> C'est comme tu veux, tu peux envoyer sur transifex et corriger en ligne,
>> ou corriger hors ligne puis envoyer. (Je trouve ça plus lent en ligne,
>> mais pour mon fichier je suis lent à le traduire).
>>
>>> "comprend de nombreuses modifications de la famille de compilateurs 
>>> gcc, non"
>>> "seulement pour le C et le C++, mais aussi pour l'Ada et le Fortran. 
>>> Pour tous"
>>> "les d??tails, veuillez vous reporter aux notes de version de la 
>>> s??rie GCC 4.7"
>> Ici je propose de supprimer la référence à série. aux notes de version
>> 4.7 est suffisant, non ?
> => D'accord.
>>
>> msgid ""
>>> "A slimmed down version of JBoss AS 7 
>>> (<emphasis>jboss-as</emphasis>) is now "
>>> "packaged for Fedora. JBoss AS 7 is a fast, modular, lightweight, 
>>> compliant"
>>> "Java EE application server. Currently only the JBoss AS 
>>> 7<emphasis>Web "
>>> "Profile</emphasis>  is supported, support for the<emphasis>Full "
>>> "Profile</emphasis>  will be added in a later release."
>>> msgstr ""
>>> "Une version all??g??e de JBoss AS 7 (<emphasis>jboss-as</emphasis>) 
>>> a d??sormais "
>>> "un paquetage pour Fedora. JBoss AS 7 est un serveur d'applications 
>>> rapide,"
>> On traduit package par paquet, et non paquetage.
> => J'ai trouvé paquetage comme option possible sur 
> http://glossaire.traduc.org/index.php mais si c'est l'habitude 
> d'utiliser paquet, je vais changer.
>>
>>> "modulaire, l??ger et compatible avec java EE. Pour l'instant, seul 
>>> le<"
>>> "emphasis>Profil Web</emphasis>  de JBoss AS 7 est pris en charge, 
>>> celui du<"
>>> "emphasis>Profil Complet</emphasis>  sera ajout?? dans une prochaine 
>>> version."
>> profile avec un e en français il me semble, et sans majuscule à profile
>> ni complet.
> => Profil sans 'e' en français. J'enlève les majuscules.
>>
>> msgid ""
>>> "OpenJDK7 is now the default Java Development Kit in Fedora, replacing"
>>> "OpenJDK6. A full list of the features added in OpenJDK7 is available"
>>> "upstream at<ulink "
>>> "url=\"http://openjdk.java.net/projects/jdk7/features/\">http://openjdk.java." 
>>>
>>> "net/projects/jdk7/features/</ulink>."
>>> msgstr ""
>>> "OpenJDK 7 est d??sormais le kit de d??veloppement Java par d??faut 
>>> dans Fedora"
>> Il faut supprimer l'espace dans « OpenJDK 7 » pour rester cohérent avec
>> OpenJDK6.
> => Bien vu, je modifie.
>>
>>
>> msgid ""
>>> "The venerable revision control system (<package>rcs</package>) has 
>>> been "
>>> "updated to 5.8."
>>> msgstr ""
>>> "Le v??n??rable revision control system (<package>rcs</package>) a 
>>> ??t?? mis ?? "
>>> "jour vers la version 5.8."
>> Le vénérable gestionnaire de version (et non revision control system)
> => Je me suis posé la question s'il fallait traduire ou non. En fait, 
> revision control system c'est son nom (RCS). J'aurais bien mis des 
> majuscules mais il n'y en avait pas dans l'original. Je peux traduire 
> en français et enlever les parenthèses.
>>
>>
>> msgid "Changes to the RCS package"
>>> msgstr "Modifications du paquetage RCS"
>> paquet
> => OK
>>
>> msgid "You can \"make check\" prior to \"make install\"."
>>> msgstr ""
>>> "L'op??ration de \"make check\" peut s'effectuer avant un \"make 
>>> install\"."
>> Tu as oublier de remplacer les guiellemets ici, par « ».
> => Bien vu.
>>
>> msgid "All commands accept ???--help??? and ???--version???."
>>> msgstr "Toutes les commandes acceptent les options '--help' et 
>>> '--version'."
>> ici aussi on peut remplacer les simples guillemets par les françaises.
> => OK.
>>
>> msgid "New editor for syntax highlighting color schemes"
>>> msgstr ""
>>> "Un nouvel ??diteur pour les jeux de couleur de la mise en relief 
>>> syntaxique"
>> coloration syntaxique tout simplement ;).
> => J'ai bien fait travailler mes méninges pour celui-là pourtant. Ta 
> solution est en effet plus élégante :)
>>
>> msgid "New default syntax highlighting color scheme"
>>> msgstr ""
>>> "Un nouveau jeu de couleurs par d??faut pour la mise en relief 
>>> syntaxique"
>> idem
> => OK.
>>
>>
>> C'est tout pour moi, très bien !
>
> Merci pour ton retour rapide!
> Voilà le diff.
>
Si pas de retour, je livrerai ce soir sur transifex.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: file.diff
Type: text/x-patch
Size: 4585 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120513/9fb41e6a/attachment.bin>


More information about the trans-fr mailing list