[Fedora-trans-fr] [C] Fedora Release Notes → Productivity
Damien Gourbiere
dgourbiere at gmail.com
Sat May 19 09:21:12 UTC 2012
Le 17/05/2012 22:21, Damien Gourbiere a écrit :
> Le 17/05/2012 11:11, Damien Gourbiere a écrit :
>> On 05/17/2012 07:36 AM, dominique chepioq wrote:
>>>
>>>
>>> Le 17 mai 2012 00:19, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org
>>> <mailto:shaiton at fedoraproject.org>> a écrit :
>>>
>>> >
>>> > Je suis bien content de l'avoir terminé celui-là!
>>>
>>> Oui, très gros !
>>>
>>> > Merci pour la revue,
>>> > Damien
>>>
>>> > msgid "Productivity"
>>> > msgstr "Productivit??"
>>> Bon j'ai toujours un problème d'encodage (je dois avoir un
>>> morceau dans
>>> la chaîne qui n'est pas en utf8).
>>>
>>>
>>> > msgid ""
>>> > "A new frame type called \"Render Frame\" allows for rendering
>>> (and "
>>> > "subsequently exporting) the output of every program that can
>>> create "
>>> > "PostScript, PDF or PNG files via the command line (e.g.
>>> LaTeX, Lilypond, "
>>> > "POV-Ray) inside Scribus. The initial version was developed as
>>> a project for "
>>> > "Google Summer of Code, and this project has developed to
>>> allow import of "
>>> > "externally produced documents, scientific publications and
>>> formulas. More "
>>> > "renderers can be added with a simple configuration file."
>>> > msgstr ""
>>> > "Un nouveau type de trame appel?? ?? Trame de rendu ?? qui
>>> permet de cr??er le "
>>> j'enlèverai la majuscule à trame, ce n'est pas un nom, sinon on
>>> garderai
>>> la version anglaise, non ?
>>>
>>>
>>> > msgid "Import/Export"
>>> > msgstr "Import/Export"
>>> J'enlèverai aussi la majuscule à export ici.
>>>
>>>
>>> > msgid "Add/Delete"
>>> > msgstr "Ajouter/Supprimer"
>>> idem pour supprimer
>>>
>>> > msgid "Go forward/backward in selection history"
>>> > msgstr "Avancer/Reculer dans l'historique de s??lection"
>>> idem
>>>
>>> > msgid "Autolayout (collision detection)"
>>> > msgstr "Mise en page automatique (d??tection de collision)"
>>> Je verrai bien collisions au pluriel, pas vous ?
>>>
>>>
>>> > msgid "Branch headings may be RichText now"
>>> > msgstr "Les titres de branches peuvent d??sormais ??tre au
>>> format Rich Text"
>>> >
>>>
>>> Hum, je n'ai pas relever grand chose, soit c'est très bien, soit
>>> j'ai lu
>>> trop vite :)
>>>
>>> Parfait, merci à toi !
>>>
>>> --
>>> Kévin Raymond
>>> (Shaiton)
>>>
>>> --
>>> trans-fr mailing list
>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>> <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>
>>> Bonjour
>>> En plus des remarques de Kevin
>>>
>>> de même que des standards nationaux/*governementaux.*"
>>> gouvernementaux
>>>
>>> "nouvelle fonctionnalité est la *possiblité* d'embarquer dans les
>>> PDF exportés "
>>> possibilité
>>>
>>> "D'organiser des *événementes* en catégories hiérarchiques"
>>> évènements
>>>
>>> De plus, il me semble qu'en français, dans une énumération après
>>> deux points (:) ce qui est énumérer ne prend pas de majuscule
>>>
>>> msgid "vym now checks regularily if map has changed on disk and"
>>> msgstr ""
>>> "vym vérifie désormais régulièrement si une carte mentale a été
>>> modifiée sur "
>>> "le disque "
>>> "et"
>>> je ne comprend ni la phrase en anglais, ni le traduction...
>>>
>>>
>>> "Affichage clair de toutes les *occurences,* à la fois dans les
>>> branches et les "
>>> occurrences
>>>
>>> "Simplification de la sélection des *occurences* dans*l'editeur*"
>>> "Simplification de la sélection des occurrences dans l’éditeur"
>>>
>>> "Désormais un plus grand nombre de dialogues de fichiers peuvent se
>>> rappeler "
>>> "de désactiver les avertissements"
>>> j'aurai mis se souvenir à la place de se rappeler
>>>
>>>
>>> C'est tout ce que je vois
>>> Dominique
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> trans-fr mailing list
>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>> Merci à vous deux pour la revue!
>> En effet, pas mal de petites fautes sont restées après ma relecture.
>> Merci de les avoir captées Dominique.
>>
>> Kévin, as-tu un commentaire à faire sur la dernière chaine qui était
>> dans ton mail:
>> > msgid "Branch headings may be RichText now"
>> > msgstr "Les titres de branches peuvent d??sormais ??tre au format
>> Rich Text"
>>
>> Je suis d'accord avec toutes vos remarques. J'ai également supprimé
>> quelques retours à la ligne incongrus. Voilà le diff.
>>
> Dernière chance...
J'envoie sur transifex.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120519/565396b9/attachment.html>
More information about the trans-fr
mailing list