[Fedora-trans-fr] [C] Fedora Release Notes → Productivity

Damien Gourbiere dgourbiere at gmail.com
Sat May 19 09:21:12 UTC 2012


Le 17/05/2012 22:21, Damien Gourbiere a écrit :
> Le 17/05/2012 11:11, Damien Gourbiere a écrit :
>> On 05/17/2012 07:36 AM, dominique chepioq wrote:
>>>
>>>
>>> Le 17 mai 2012 00:19, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org 
>>> <mailto:shaiton at fedoraproject.org>> a écrit :
>>>
>>>     >
>>>     > Je suis bien content de l'avoir terminé celui-là!
>>>
>>>     Oui, très gros !
>>>
>>>     > Merci pour la revue,
>>>     > Damien
>>>
>>>     > msgid "Productivity"
>>>     > msgstr "Productivit??"
>>>     Bon j'ai toujours un problème d'encodage (je dois avoir un
>>>     morceau dans
>>>     la chaîne qui n'est pas en utf8).
>>>
>>>
>>>     > msgid ""
>>>     > "A new frame type called \"Render Frame\" allows for rendering
>>>     (and "
>>>     > "subsequently exporting) the output of every program that can
>>>     create "
>>>     > "PostScript, PDF or PNG files via the command line (e.g.
>>>     LaTeX, Lilypond, "
>>>     > "POV-Ray) inside Scribus. The initial version was developed as
>>>     a project for "
>>>     > "Google Summer of Code, and this project has developed to
>>>     allow import of "
>>>     > "externally produced documents, scientific publications and
>>>     formulas. More "
>>>     > "renderers can be added with a simple configuration file."
>>>     > msgstr ""
>>>     > "Un nouveau type de trame appel?? ?? Trame de rendu ?? qui
>>>     permet de cr??er le "
>>>     j'enlèverai la majuscule à trame, ce n'est pas un nom, sinon on
>>>     garderai
>>>     la version anglaise, non ?
>>>
>>>
>>>     > msgid "Import/Export"
>>>     > msgstr "Import/Export"
>>>     J'enlèverai aussi la majuscule à export ici.
>>>
>>>
>>>     > msgid "Add/Delete"
>>>     > msgstr "Ajouter/Supprimer"
>>>     idem pour supprimer
>>>
>>>     > msgid "Go forward/backward in selection history"
>>>     > msgstr "Avancer/Reculer dans l'historique de s??lection"
>>>     idem
>>>
>>>     > msgid "Autolayout (collision detection)"
>>>     > msgstr "Mise en page automatique (d??tection de collision)"
>>>     Je verrai bien collisions au pluriel, pas vous ?
>>>
>>>
>>>     > msgid "Branch headings may be RichText now"
>>>     > msgstr "Les titres de branches peuvent d??sormais ??tre au
>>>     format Rich Text"
>>>     >
>>>
>>>     Hum, je n'ai pas relever grand chose, soit c'est très bien, soit
>>>     j'ai lu
>>>     trop vite :)
>>>
>>>     Parfait, merci à toi !
>>>
>>>     --
>>>     Kévin Raymond
>>>     (Shaiton)
>>>
>>>     --
>>>     trans-fr mailing list
>>>     trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>>     <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>>>     https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>
>>> Bonjour
>>> En plus des remarques de Kevin
>>>
>>> de même que des standards nationaux/*governementaux.*"
>>> gouvernementaux
>>>
>>> "nouvelle fonctionnalité est la *possiblité* d'embarquer dans les 
>>> PDF exportés "
>>> possibilité
>>>
>>> "D'organiser des *événementes* en catégories hiérarchiques"
>>> évènements
>>>
>>> De plus, il me semble qu'en français, dans une énumération après 
>>> deux points (:) ce qui est énumérer ne prend pas de majuscule
>>>
>>> msgid "vym now checks regularily if map has changed on disk and"
>>> msgstr ""
>>> "vym vérifie désormais régulièrement si une carte mentale a été 
>>> modifiée sur "
>>> "le disque "
>>> "et"
>>> je ne comprend ni la phrase en anglais, ni le traduction...
>>>
>>>
>>> "Affichage clair de toutes les *occurences,* à la fois dans les 
>>> branches et les "
>>> occurrences
>>>
>>> "Simplification de la sélection des *occurences* dans*l'editeur*"
>>> "Simplification de la sélection des occurrences dans l’éditeur"
>>>
>>> "Désormais un plus grand nombre de dialogues de fichiers peuvent se 
>>> rappeler "
>>> "de désactiver les avertissements"
>>> j'aurai mis se souvenir à la place de se rappeler
>>>
>>>
>>> C'est tout ce que je vois
>>> Dominique
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> trans-fr mailing list
>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>> Merci à vous deux pour la revue!
>> En effet, pas mal de petites fautes sont restées après ma relecture. 
>> Merci de les avoir captées Dominique.
>>
>> Kévin, as-tu un commentaire à faire sur la dernière chaine qui était 
>> dans ton mail:
>> > msgid "Branch headings may be RichText now"
>> > msgstr "Les titres de branches peuvent d??sormais ??tre au format 
>> Rich Text"
>>
>> Je suis d'accord avec toutes vos remarques. J'ai également supprimé 
>> quelques retours à la ligne incongrus. Voilà le diff.
>>
> Dernière chance...
J'envoie sur transifex.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120519/565396b9/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list