[Fedora-trans-fr] [DDR] Anaconda Master

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Mon Nov 5 09:33:25 UTC 2012


> msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
> msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
> -msgstr[0] ""
> -msgstr[1] ""
> +msgstr[0] "disque %d sélectionné ; capacité %s ; %s d'espace libre"
> +msgstr[1] "disques %d sélectionnés ; capacité %s ; %s d'espace libre"

Je pense qu'il ne s'agit pas du numéro du disque, mais plus du nombre de disque.
Il faudrait donc passer l'entier avant, comme « %d disque » et « %d disques ».
Non ?

de plus, ajouter l'article « de » après capacité est plus juste : « capacité de
%s ».

Enfin, je ne vois pas d'espace (fine) insécable avant les points virgules.
En résumé, je propose :

+msgstr[0] "%d disque sélectionné ; capacité de %s ; %s d'espace libre"
+msgstr[1] "%d disques sélectionnés ; capacité %s ; %s d'espace libre"

Idem pour la chaîne en @@ -2270,7 +2272,11 @@ dans ton diff.


> "<span foreground='blue'><u>Click here to create them "
> "automatically.</u></span>"
> msgstr ""
>+"<span foreground='blue'><u>Cliquez ici pour les créer "
>+"automatiquement..</u></span>"

Pourquoi deux points ? Un seul est suffisant.


> msgid "Partition scheme configuration"
>-msgstr ""
>+msgstr "Configuration du schéma de la partition"

Plutôt « Configuration du partitionnement » (ou du schéma de partitionnement),
mais je pense que « schéma » n'est pas forcément utile.
L'important est de ne pas parler de La partition, mais bien du partitionnement.

> msgid "_Back to destination selection"
>-msgstr ""
>+msgstr "Retour à la sélection de destination"

Est-ce qu'on parle de destination dans le reste du texte ? Je verrai plus
« cible » (là où on installe, pas là où on va).


Ce serait vraiment bien qu'on relise ça graphiquement (surtout pour valider les
espaces insécables, et le contexte globale).

J'ai essayé de savoir quand serait la dernière génération, pas de certitude, il
faut nous attendre à avoir des modifications de dernière minutes :(


-- 
Kévin Raymond
(Shaiton)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: for_use_anaconda_master_fr_1_1.diff
Type: application/octet-stream
Size: 4187 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20121105/c2943056/attachment.obj>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20121105/c2943056/attachment.sig>


More information about the trans-fr mailing list