[Fedora-trans-fr] [DCPC] firewalld / French

"Gérard - g.mail" geodebay at gmail.com
Fri Oct 19 14:14:15 UTC 2012


Le 19/10/2012 07:28, dominique chepioq a écrit :
>
>
> Le 19 octobre 2012 06:10, dominique chepioq <chepioq at gmail.com 
> <mailto:chepioq at gmail.com>> a écrit :
>
>
>
>     Le 18 octobre 2012 21:46, "Gérard - g.mail" <geodebay at gmail.com
>     <mailto:geodebay at gmail.com>> a écrit :
>
>         Le 18/10/2012 19:35, dominique chepioq a écrit :
>>
>>
>>         Le 14 octobre 2012 13:10, dominique chepioq
>>         <chepioq at gmail.com <mailto:chepioq at gmail.com>> a écrit :
>>
>>             Bonjour
>>             j'ai pris celui-ci :
>>             https://fedora.transifex.com/projects/p/firewalld/language/fr/
>>
>>             Voila le diff, il y aura surement des corrections à
>>             faire, vu que je maitrise mal firewalld.
>>
>>             Bonne lecture
>>
>>             Dominique
>>
>>
>>         Personne n'a de commentaire ?
>>
>>         Je passe en DCPC
>>
>>         Dominique
>>
>>
>>
>>         --
>>         trans-fr mailing list
>>         trans-fr at lists.fedoraproject.org  <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>>         https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>         Bonsoir Dominique,
>
>         Pourrais-tu patienter quelques jours supplémentaires avant
>         d'entamer le DCPC?
>         Je regarde ta traduction et j'ai un gros doute que je voudrais
>         lever. Mais je dois faire des recherches.
>         Je me pose la question "Shields Up" c'est "Boucliers levés"
>         c'est à dire protection enlevée ou bien comme tu l'as traduit
>         "Protection activée", c'est à dire bouclier baissé !!!
>         L'embêtant c'est que ton interprétation et la mienne sont
>         exactement opposées. En effet, on compare souvent le firewall
>         à un mur dans lequel on ménage des canaux -des trous-, devant
>         ces trous on baisse un bouclier pour boucher (activer la
>         protection), ou on le lève pour l'enlever. J'avoue que je ne
>         sais pas, mais la question mérité d'être élucidée!
>
>         Si tu n'as aucun doute, j'aimerais, pour ma culture
>         informatique, que tu me donnes tes références.
>
>         Amicalement,
>>
>         --
>         trans-fr mailing list
>         trans-fr at lists.fedoraproject.org
>         <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>         https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
>
>     Je n'ai pas le temps de faire les corrections (je l'ai ferai ce
>     soir), mais juste une précision concernant Shields Up.
>
>     J'ai été voir cette page : http://en.wikipedia.org/wiki/Shields_Up
>
>     D'autre part tu traduis "Shields Up" par "Boucliers levés", je le
>     traduis par "Levez les boucliers",
>
>     Mais c'est vrai que l'on peut se poser la question.
>
>     Dominique
>
> Un autre fait qui me dit de traduire par "Protections activées'
>
> Le contraire de "Shields Up" serait pour moi "Shields Down" ce que 
> signifierai "Abaisser les boucliers" (donc protection inactive).
>
> Mai on peut en discuter
>
> Dominique
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Tu as certainement raison. Malgré des recherches dans le code, je n'ai 
pas trouvé les quelques lignes qui m'indiqueraient clairement que cette 
commande de menu (Shields Up est une étiquette de ligne de menu) active 
la protection. Donc je stoppe mes recherches. Par contre ce serait bien 
de traduire avec un infinitif, comme tu l'as fait pour les étiquettes de 
menu qui suivent (les phrases avec des majuscules à chaque mot), quelque 
chose comme Activer la protection. Et pour être un brin provocateur dans 
une équipe de traducteurs, ne pas le traduire et ajouter un point 
d'exclamation "Shields Up !" ne me déplairait pas.

J'avais commencé une relecture, mais puisque Fabien a été plus rapide 
que moi, j'arrête là!

Amicalement,
Gé




-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20121019/2bd31ab4/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list