[Fedora-trans-fr] [DCPC] firewalld / French

"Gérard - g.mail" geodebay at gmail.com
Fri Oct 19 15:06:37 UTC 2012


Le 19/10/2012 16:35, dominique chepioq a écrit :
>
>
> Le 19 octobre 2012 16:17, Fabien <marbolangos at gmail.com 
> <mailto:marbolangos at gmail.com>> a écrit :
>
>     Le 19 octobre 2012 16:14, "Gérard - g.mail" <geodebay at gmail.com
>     <mailto:geodebay at gmail.com>> a écrit :
>     > Le 19/10/2012 07:28, dominique chepioq a écrit :
>     >
>     >
>     >
>     > Le 19 octobre 2012 06:10, dominique chepioq <chepioq at gmail.com
>     <mailto:chepioq at gmail.com>> a écrit :
>     >>
>     >>
>     >>
>     >> Le 18 octobre 2012 21:46, "Gérard - g.mail" <geodebay at gmail.com
>     <mailto:geodebay at gmail.com>> a écrit :
>     >>
>     >>> Le 18/10/2012 19:35, dominique chepioq a écrit :
>     >>>
>     >>>
>     >>>
>     >>> Le 14 octobre 2012 13:10, dominique chepioq <chepioq at gmail.com
>     <mailto:chepioq at gmail.com>> a écrit :
>     >>>>
>     >>>> Bonjour
>     >>>> j'ai pris celui-ci :
>     >>>> https://fedora.transifex.com/projects/p/firewalld/language/fr/
>     >>>>
>     >>>> Voila le diff, il y aura surement des corrections à faire, vu
>     que je
>     >>>> maitrise mal firewalld.
>     >>>>
>     >>>> Bonne lecture
>     >>>>
>     >>>> Dominique
>     >>>
>     >>>
>     >>> Personne n'a de commentaire ?
>     >>>
>     >>> Je passe en DCPC
>     >>>
>     >>> Dominique
>     >>>
>     >>>
>     >>>
>     >>> --
>     >>> trans-fr mailing list
>     >>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>     <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>     >>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>     >>>
>     >>> Bonsoir Dominique,
>     >>>
>     >>> Pourrais-tu patienter quelques jours supplémentaires avant
>     d'entamer le
>     >>> DCPC?
>     >>> Je regarde ta traduction et j'ai un gros doute que je voudrais
>     lever.
>     >>> Mais je dois faire des recherches.
>     >>> Je me pose la question "Shields Up" c'est "Boucliers levés"
>     c'est à dire
>     >>> protection enlevée ou bien comme tu l'as traduit "Protection
>     activée", c'est
>     >>> à dire bouclier baissé !!! L'embêtant c'est que ton
>     interprétation et la
>     >>> mienne sont exactement opposées. En effet, on compare souvent
>     le firewall à
>     >>> un mur dans lequel on ménage des canaux -des trous-, devant
>     ces trous on
>     >>> baisse un bouclier pour boucher (activer la protection), ou on
>     le lève pour
>     >>> l'enlever. J'avoue que je ne sais pas, mais la question mérité
>     d'être
>     >>> élucidée!
>     >>>
>     >>> Si tu n'as aucun doute, j'aimerais, pour ma culture
>     informatique, que tu
>     >>> me donnes tes références.
>     >>>
>     >>> Amicalement,
>     >>> Gé
>     >>>
>     >>> --
>     >>> trans-fr mailing list
>     >>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>     <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>     >>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>     >>
>     >>
>     >>
>     >> Je n'ai pas le temps de faire les corrections (je l'ai ferai ce
>     soir),
>     >> mais juste une précision concernant Shields Up.
>     >>
>     >> J'ai été voir cette page : http://en.wikipedia.org/wiki/Shields_Up
>     >>
>     >> D'autre part tu traduis "Shields Up" par "Boucliers levés", je
>     le traduis
>     >> par "Levez les boucliers",
>     >>
>     >> Mais c'est vrai que l'on peut se poser la question.
>     >>
>     >> Dominique
>     >>
>     > Un autre fait qui me dit de traduire par "Protections activées'
>     >
>     > Le contraire de "Shields Up" serait pour moi "Shields Down" ce que
>     > signifierai "Abaisser les boucliers" (donc protection inactive).
>     >
>     > Mai on peut en discuter
>     >
>     > Dominique
>     >
>     >
>     > --
>     > trans-fr mailing list
>     > trans-fr at lists.fedoraproject.org
>     <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>     > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>     >
>     > Tu as certainement raison. Malgré des recherches dans le code,
>     je n'ai pas
>     > trouvé les quelques lignes qui m'indiqueraient clairement que
>     cette commande
>     > de menu (Shields Up est une étiquette de ligne de menu) active la
>     > protection. Donc je stoppe mes recherches. Par contre ce serait
>     bien de
>     > traduire avec un infinitif, comme tu l'as fait pour les
>     étiquettes de menu
>     > qui suivent (les phrases avec des majuscules à chaque mot),
>     quelque chose
>     > comme Activer la protection. Et pour être un brin provocateur
>     dans une
>     > équipe de traducteurs, ne pas le traduire et ajouter un point
>     d'exclamation
>     > "Shields Up !" ne me déplairait pas.
>     >
>     > J'avais commencé une relecture, mais puisque Fabien a été plus
>     rapide que
>     > moi, j'arrête là!
>     >
>     > Amicalement,
>     > Gé
>     >
>     >
>     >
>
>     Salut,
>
>     J'étais assez d'accord avec la traduction proposée pour le bouclier de
>     Dominique mais ton message m'a mis le doute aussi... Par contre, si tu
>     as la « force » de continuer la relecture parce que clairement j'ai
>     été vite comme tu l'as dit et pas bien sûr de n'avoir rien raté.
>
>     Fabien en mode super-speed !
>     --
>     trans-fr mailing list
>     trans-fr at lists.fedoraproject.org
>     <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>     https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> @Gérard
>
> Dans le code de firewalld, Shields Up se trouve dans ces lignes :
>
> #        item = Gtk.CheckMenuItem.new_with_mnemonic(_("Enable Firewall"))
> #        item.set_active(True)
> #        item.set_sensitive(False)
> #        self.right_menu.append(item)
>
>         self.shieldsup_check = Gtk.CheckMenuItem.new_with_mnemonic(
>             _("Shields Up"))
>         self.shieldsup_check.set_active(False)
>         self.shieldsup_check_id = \
>             self.shieldsup_check.connect('toggled',
> self.shieldsup_check_toggled)
>         self.right_menu.append(self.shieldsup_check)
>
>         self.settings.connect("changed::shields-up",
>                               self.settings_shields_up_changed)
>         self.settings.connect("changed::shields-down",
>                               self.settings_shields_down_changed)
> .....................................................................................................
> lignes 95 à 111 dans /src/firewall-applet
>
> Donc, si je comprend bien (mais je ne suis pas sur) cela doit être un 
> bouton ou une case à cocher, qui bascule firewalld de "enable" vers 
> "disable".
>
> Dominique
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Oui, j'ai vu ces lignes de code.
Elles sont relatives à la création d'un menu dans un objet et au 
comportement de ladite ligne de menu quand l'utilisateur coche ou pas la 
case. Mais je n'ai pas réussi à trouver, la commande déclenchée par 
cette ligne!
On ne peut pas passer son temps à faire ce type de recherches 
indéfiniment: si on trouve immédiatement, c'est bien, on a la réponse, 
sinon ... on passe à une autre traduction!! Quelquefois la réponse vient 
un peu plus loin dans la traduction.

Fabien me dit de poursuivre ma relecture: tu es d'accord ou tu penses 
que c'est suffisant pour valider?

A+
Gé
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20121019/537bb97c/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list