[Fedora-trans-fr] [DCPC] firewalld / French

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Mon Oct 22 08:40:20 UTC 2012


> Merci, Gérard, de tes corrections.
> 
> Voici le nouveau diff.
> 
> Dominique


Une relecture rapide :

 #: ../src/firewalld:120
 #, c-format
 msgid "Fork #1 failed: %d (%s)"
-msgstr "Échec du clone #1: %d (%s)"
+msgstr "Échec du clonage #1: %d (%s)"

Il manque l'espace insécable avant la ponctuation double.
 
 #: ../src/firewall-applet:99
 msgid "Shields Up"
 msgstr "Protections activées"

+1, en général on baisse un bouclier quand on l'enlève.

 #: ../src/firewall-applet:249
 msgid "Not using slip"
-msgstr "Ne pas utiliser le déplacement"
+msgstr "Pas d'utilisation de slip.dbus"

Pourquoi « .dbus » ajouté, c'est plus clair ? Certain ?

 
 #: ../src/firewall-config:245
 msgid "Icmp Type"
-msgstr "Type d'Icmp"
+msgstr "Type Icmp"

ICMP en majuscule est plus correct à mon avis (c'est l'acronyme d'un protocol réseau) et plus
cohérent avec la suite.

 #: ../src/firewall-config.glade.h:28
 msgid "Add ICMP Type"
-msgstr "Ajoutez un type d'ICMP"
+msgstr "Ajoute un type d'ICMP"

un type ICMP, sans le d'
 
 #: ../src/firewall-config.glade.h:29
 msgid "Edit ICMP Type"
-msgstr "Affichez le type d'ICMP"
+msgstr "Éditez le type d'ICMP"

idem
 
 msgid "Edit ICMP types for use as ICMP blocks in zones."
-msgstr "Affichez les types d'ICMP à utiliser en tant que blocs ICMP dans les zones."
+msgstr "Affichez les types d'ICMP à utiliser en tant que blocs ICMP dans des zones."

idem, il n'y a qu'un type ICMP, mais il faut partit d'un ensemble de choix
possible.
 
 #: ../src/firewall-config.glade.h:80
 msgid "Here you can configure the services settings used in zones."
-msgstr "Vous pouvez configurer ici les paramètres des services utilisés dans la zone."
+msgstr "Vous pouvez configurer ici les paramètres des services utilisés dans des zones."
dans *les* zones ? (je il y a beaucoup de « d » je trouve.. De plus, elles sont
définies et limitées).
 
 msgid "Add Service"
-msgstr "Ajouter un service"
+msgstr "Ajoute un service"
 
L'infinitif est préférable

 #: ../src/firewall-config.glade.h:83
 msgid "Edit Service"
-msgstr "Éditer un service"
+msgstr "Édite un service"
idem
 
 #: ../src/firewall-config.glade.h:84
 msgid "Remove Service"
-msgstr "Supprimer un service"
+msgstr "Supprime un service"
hum, j'ai l'impression que je repasse derière quelqu'un là.. Pourquoi tout avoir
passé à l'indicatif ?
L'action est de « supprimer ». En général, on traduit toutes les actions à
l'infinitif.
 
 #: ../src/firewall-config.glade.h:85
 msgid "Load Service Defaults"
-msgstr "Charger les services par défaut"
+msgstr "Charge les services par défaut"
 
 #: ../src/firewall-config.glade.h:86
 msgid ""
 "Add additional ports or port ranges, which need to be accessible for all "
 "hosts or networks. You can also add protocols without specific ports."
 msgstr ""
-"Ajoutez les ports ou intervalles de ports supplémentaires, qui doivent être accessibles "
-"à tous les hôtes ou réseaux. Vous pouvez également ajouter des protocoles sans ports spécifiques."
+"Ajoute les ports ou plages de ports supplémentaires, qui doivent être accessibles "
+"à tous les hôtes ou réseaux. Vous pouvez également ajouter des protocoles sans port spécifique."
 
 #: ../src/firewall-config.glade.h:88
 msgid "Netfilter helper modules"
-msgstr "Assistant des modules Netfilter"
+msgstr "Modules d'assistance Netfilter"
d'assistance *pour* Netfilter ?
 


Dominique, peux-tu vérifier la chaîne
« -s <serviço>, -- service=<serviço> » ?
On me l'a retournée sur IRC, il y a un soucis ;)


-- 
Kévin Raymond
(Shaiton)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20121022/b50805a6/attachment.sig>


More information about the trans-fr mailing list