[Fedora-trans-fr] Questions de vocabulaire

Fabien Dupont fdupont at evenit.info
Mon Aug 12 07:05:29 UTC 2013


Le 2013-08-12 04:34, Philippe Torrecillas a écrit :
> Salut,
> 
> Ca fera la première fois que je communique ici en publique. (Né à
> Toronto, le français est ma langue maternelle. J'aimerais bien
> contribuer au traductions Fedora. Mais retournons au narcissisme plus
> tard...)
> 
> Voici deux outils qui pourrait vous servir comme compagnon au
> glossaire de traduc.org [1]:
> 
> (La banque de données terminologiques et linguistiques du
> gouvernement du Canada)
> 
> http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra [3]
> 
> (Le grand dictionnaire terminologique (GDT))
> 
> http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/Resultat.aspx [4]
> 
> Philippe Torrecillas
> 
>  2013/8/11 Fabien Dupont <fdupont at evenit.info>
> 
>> Le 2013-08-11 22:36, Fabien Dupont a écrit :
>> 
>>> Bonjour à tous.
>>> 
>>> J'ai commencé la relecture du fichier diff de libvirt et, étant
>>> débutant, je tombe sur des traductions qui me semblent bizarres.
>>> Je
>>> suis probablement trop dans le 'franglish', mais il me semblait
>>> par
>>> exemple que 'policy' pouvait bien se traduire par 'politique'.
>>> Dans le
>>> fichier de Sam, je trouve 'stratégie', qui ne me semble pas
>>> forcément
>>> coller dans 'boot policy'. Quand bien même 'politique' ne me
>>> semble
>>> pas totalement adapté, il sonne mieux à mon oreille. Mais ce
>>> point a
>>> peut-être déjà été débattu et tranché sur la liste...
>>> 
>>> Existe-t-il une page qui référence les traductions communément
>>> admises
>>> pour les mots que nous serions amenés à rencontrer
>>> régulièrement ?
>>> 'policy' en est un bon exemple.
>>> 
>>> Je suis bien tombé sur la page de glossaire des traducteurs
>>> francophones [1], mais la liste est très courte. Je suis prêt
>>> à
>>> contribuer pour faire grossir la liste, sans qu'elle devienne
>>> dogmatique.
>> 
>> En lisant plus avant la page, je suis tombé sur le glossaire de
>> traduc.org [1]. Il m'a d'ailleurs déjà été utile pour le mot
>> 'vendor', indiquant que l'acceptation générale en 'fournisseur'
>> mais qu'on pourra lui préférer 'constructeur' pour le cas du
>> matériel.
>> 
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr [2]
> 
> 
> 
> Links:
> ------
> [1] http://traduc.org
> [2] https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
> [3] http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra
> [4] http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/Resultat.aspx

Bonjour Philippe.

Merci pour ces ressources complémentaires.
Et bienvenu sur la liste.

-- 
Fabien


More information about the trans-fr mailing list