[Fedora-trans-fr] Page concernant les avancées de traduction

Nobrakal nobrakal at gmail.com
Mon Aug 26 17:46:41 UTC 2013


Bonsoir à tous,

>> Le problème est que la liste de diffusion est assez dure à suivre...
>> En cas de doute, il faut chercher parmi les archives, se rappeler le
>> mois, etc. Et, de plus, si comme erika, quelqu'un de nouveau arrive,
>> il est dur pour elle de savoir quoi faire, et si personne ne s'en
>> occupe déjà.
>
> Oui je comprends. D'ailleurs ça a été testé.
> C'était le principe du tableau suivant :
> http://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team#Ils_traduisent_Fedora_en_fran.C3.A7ais
> Mais bon...

Le 'mais bon...' convient assez bien ;). Plus sérieusement, c'est vrai
qu'il faut la maintenir à jour.

> En fait, avec la liste de diffusion, seul les nouveaux n'ont pas
> connaissance de l'état des traductions. Avant, quand on utilisait
> correctement les tag, une simple recherche dans nos courriels des
> dernières semaines (3 s) permettait de savoir si le projet était libre ou
> non.
>
> Bien sûr, si le traducteur s'est arrêté sans prévenir, on recommence...
> Mais je suis d'accord, c'est lourd comme processus.

Exactement, surtout quand on s'en sert mal (moi le premier).

>> La page sur le wiki me semble une bonne idée, mais il faut en effet la
>> maintenir. La combinaison mailing list/page wiki me semble dur à
>> tenir. Sauf si l'on arrive à automatiser la mise à jour de la page
>> wiki par rapport à la ML, ou l'envoie de mails par rapport à la page.
>
> Oui, ça devrait être sur une seule interface. Le problème de Transifex,
> c'est qu'on ne peut pas bloquer une traduction pour plusieurs semaines
> d'un coup. On est obligé d'incrémenter jour par jour. Peut-être que ça a
> changé... Mais je l'avais rapporté en 2011 ce soucis.
>
> En fait, le wiki c'est très bien pour les tâches qui prennent du temps.

Voilà

> Par exemple les guides, on pourrait ne se baser que sur une page wiki.
> Pour les logiciels type Anaconda, ou une dizaines de chaines changent,
> verrouiller en ligne devrait suffire. Non ?

Techniquement oui, mais comme tu le dis, le verrouillage est de deux
jours, trop peu à mon gout.
>
>>
>> Mais un 'inventaire' des choses à traduire, leur états et leur
>> priorités peut être très pratique (dommage que Transifex ne l'inclue
>> pas...)
>
> Ça bouge tellement... Mais ça je peux le générer. Avec l'API, un peu de
> bash ou python, le tour est joué (tous les projets, pourcentage de
> traduction...)
>
> Peut-être qu'on pourrait développer une interface propre pour faire une
> synthèse, des statistiques et modifier l'état des traductions. Le problème
> c'est de définir sa portée (juste compléter TX sans lui supplanter des
> fonctionnalités.)

Je suis tout à fait pour!

>
> Vos avis ?
> Je propose simplement une synthèse des projets (mais bon, TX le fait,
> juste mal). + Page wiki spécifique pour les priorités des publications
> (web, docs, main..) et un tableau pour les guides. Voir les logiciels qui
> demandent plus de temps.

Dans ton 'interface propre', il serait intéressant d'incorporer un
verrouillage plus long terme, mais, bon, à programmer...
Et aussi les demandes de relectures, trop souvent oublié après deux
jours sur la ML (c'était une des raisons de la création de la page
wiki)

Sinon, tout me parait parfait ;)

> [snip]
>>
>> Là, je suis tout à fait d'accord. Pour ceux qui connaissent, il y a
>> les 1er samedi du libre (dont le prochain fait office de Rencontres
>> Fedora 19). Ça peut être un lieu pratique.
>
> C'est bien tôt... Si vous n'y arrivez pas, soit par liste de diffusion,
> soit une réunion extraordinaire sur IRC ;)

Je pense qu'une réunion sur IRC peut être pratique (pas de transport)
ou toujours le premier samedi du mois d'octobre/novembre. Au choix.

Alexandre, Fedora User and Ambassador


More information about the trans-fr mailing list