[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Fedora websites

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Sat Jun 29 16:05:40 UTC 2013


> > Comment faites-vous la relecture sans PJ ? Est-il possible de voir les
> > chaînes triées par date de modification dans Lotte ? (Je viens de penser à
> > cette fonctionnalité).
> 
> Oui.
> Aller sur la ressource à traduire, et dans l'interface, colonne de
> gauche, cliquer sur la case de recherche de chaîne, sélectionner «
> updated after », un dialogue calendrier apparaît, choisir la date, et
> voilà.


Génial merci !

> > +"Not to worry, <a href=\"../verify\">verify</a> your download before
> > using "
> > +"it."
> > +msgstr "Ne vous inquiétez-pas, <a href=\"../verify\">vérifiez</a> votre
> > téléchargement avant de l'utiliser."
> 
> Je ne crois pas avoir traduit ça.

Oui c'est vieux.. Mais ça m'étonne également que cette chaîne soit
ressortie de mon diff.

> 
> > En fait, « Ne vous inquiétez pas » me semble faut aujourd'hui.. Ce serait
> > plus « Afin de prévenir tout problèmes » (ou en plus court) « N'oubliez
> > pas de vérifier votre téléchargement ».
> > Parce qu'en fait, dans le context, l'utilisateur n'est pas sensé penser à
> > vérifier, donc il n'y a pas de raison qu'il s'inquiète déjà.

Pas d'avis pour toi ?

> >
> > +"Choose the region and machine architecture and just click to launch in
> > your "
> > +"Amazon Web Services account. Or, copy the AMI ID and use that to launch
> > from"
> > +" the AWS Console or command-line tools."
> > +msgstr "Choisissez la région et l'architecture matérielle, et vous n'avez
> > plus qu'à cliquer pour la démarrer dans votre compte Amazon Web Services.
> > Vous pouvez aussi copier l'identifiant de l'AMI et l'utiliser pour la
> > démarrer dans votre console AWS ou depuis les outils en ligne de
> > commande."
> >
> > Choississez... puis ? Au lieu de « , et ». En fait, c'est même plus simple
> > en vrai, il suffit de ne sélectionner que la région, puisque
> > l'architecture par défaut 64 bit devrait convenir à la grande majorité.
> 
> J'ai un mauvais souvenir d'AWS, donc j'évite de l'utiliser, et ça fait
> longtemps que je n'y suis pas allé.

Non, là je parle de la page
http://stg.fedoraproject.org/en/get-fedora-options#clouds
C'est donc de mon code qu'on cause :) Le bouton apparaît une fois la
région choisi.
C'est assez tordu (du Genshi qui génère le JS...)

> 
> > J'ai toujours autant de difficultés à lire « cloud » dans une phrase en
> > français.
> 
> Idem. Mais d'autres ont eut l'occasion d'imposer le terme en fran{ç,gl}ais.

Il n'y a pas d'occasion d'« imposer » un terme. On est une équipe, on
travail en tant que tel.
Et je ne vois pas cloud dans notre propre glossaire.
http://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/ressources#Quelques_traductions_usuelles

Pour moi c'est un choix en défaut, as-tu une meilleure proposition ?

> 
> > Mais là, je peux lire infrastructure en nuage :
> 
> Non. Informatique en nuage si tu veux, mais pas infrastructure.
> Ou infonuagique comme disent nos cousins québécois.

Tu as donc corrigé ? Moi ça ne me va pas non plus..

> 
> > +msgstr "Téléchargez ces images afin de les utiliser dans votre cloud
> > privé, ou pour les modifier et les téléverser vers un cloud public. Les
> > images qcow2 peuvent être utilisées directement par OpenStack. Les images
> > brutes (raw.xz) peuvent être utilisées par n'importe quel logiciel
> > d'infrastructure de nuage, mais devront être décompressées avant."
> >
> > Peut-on harmoniser ?
> 
> JFDI. L'avantage de relire sur l'interface en ligne est que tu pourras
> ensuite marquer la relecture comme faite.

Bien sûr, mais ici on peut discutter traduction, et obtenir l'historique
des discussions.
Mais c'est aussi parce que je ne connais pas bien encore la nouvelle
interface.

> 
> > +msgstr "Image qcow2 de %(size)sMio "
> > Il manque l'espace (insécable, pas en codage html...) avant l'unité
> >
> > +msgstr "Image brute de %(size)sMio"
> > idem
> 
> Idem.

Dois-je passer mes corrections ?  (Perso, je préfère corriger direct ce
que je pense juste, mais ça fait un peu tyran).

> >
> > La dernière phrase bordonne à mon oreille.
> > Si vous choississez de travailler sans écran, vous pourrez le faire dés le
> > début grâce aux fonctionnalités de Pidora. ?
> 
> Et il manque un mot dans ma phrase : auquel *cas*...
Voilà le bourdon, ok.

> >
> > Là il s'agit du bouton bleu qui apparait (si JS activé) quand on a
> > sélectionné la region.
> > http://stg.fedoraproject.org/en/get-fedora-options#clouds
> > Je serai plus pour « Démarrer ! ».
> 
> Vas-y, modifie en ligne.
Pour le boutton ?


-- 
Kévin Raymond
(Shaiton)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20130629/78b7240c/attachment.sig>


More information about the trans-fr mailing list