[Fedora-trans-fr] Anaconda master

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Thu Sep 5 19:06:56 UTC 2013


Je me disais bien aussi que mandataire cela faisait un peu court.
Je corrige par "serveur mandataire"



Le 5 septembre 2013 09:28, Pablo Martin-Gomez <bouska at fedoraproject.org> a
écrit :

> Le Wed, 4 Sep 2013 22:19:35 +0200,
> Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :
>
> > Le mercredi 04 sept. 2013 à 20:17:03 (+0200), dominique chepioq a
> > écrit :
> > >
> > > Bonsoir
> > > Il y a 35 nouvelles chaines pour anaconda master :
> > > https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/?project=2059
> > >
> > > Il y en a une que je n'ai pas traduite, j'ai mis des "???????" car
> > > je sèche lamentablement, malgré mes recherches.
> > > C'est :
> > > #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:646
> > > msgid "Si_ze policy:"
> > > msgstr "????????"
> >
> [snip]
> >
> >  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1238
> >  msgid "P_roxy URL:"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "URL du _mandataire :"
> >
> > Proxy est traduit par mandataire dans l'outil ? Ça ne me parle pas à
> > moi, et j'ai beau cherché, la traduction ne m'a pas l'air si
> > courante. Si ?
> Si, en vrai bon français académicien (?), "proxy" se traduit par
> "serveur mandataire". Par contre, "mandataire" tout court, je suis
> moins convaincu par contre.
>
> [snip]
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20130905/1219e7e8/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list