[Fedora-trans-fr] [Sondage] Projet global de traduction Fedora : migration à Zanata ?

"Gérard - g.mail" geodebay at gmail.com
Fri Oct 3 17:23:11 UTC 2014


Le 30/09/2014 09:54, Jérôme Fenal a écrit :
> Bonjour à tous,
>
> Ça fait longtemps que je n'ai pas eu le temps de reprendre le flambeau
> sur le projet (si une/un co-responsable veut se joindre à moi, elle/il
> sera la bienvenue), mais une discussion en cours sur les listes du
> projet global nécessite une décision de notre part à tous : la
> migration à Zanata en lieu et place de Transifex.
>
> En effet, depuis plus d'un an maintenant, Transifex qui était libre
> est passé en mode SaaS uniquement, avec un modèle de développement
> fermé. Ce qui est contradictoire avec la volonté du projet Fedora de
> ne s'appuyer que sur des logiciels libres pour son développement.
>
> Une alternative que certains d'entre vous connaissent déjà est Zanata,
> qui mûrit et apporte quelques améliorations par rapport à Transifex,
> mais aussi quelques régressions, pour lesquelles nous avons la
> possibilité de les signaler, et de les faire corriger plus rapidement
> que sur Transifex, le projet étant à la fois libre, mis au défi de
> réussir, et à l'écoute de tous pour ce faire.
>
> La discussion sur la liste trans at fp.o a commencé là :
> https://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/2014-August/011560.html
> https://lists.stg.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org/thread/7LS4KYASDYQSHIHT65PYACALW3BSSWP4/
>
> L'objet de ce mail est simple : êtes-vous pour (+1) ou contre (-1) le
> passage de Transifex à Zanata pour l'ensemble des projets de
> traduction de Fedora ?
>
> Je nous donne jusqu'au lundi 6 octobre minuit (heure de Paris) pour
> récolter les réponses à ce sondage.
>
> La parole est à vous, je transmettrai sur la liste trans at fp.o le résultat.
>
> Cordialement,
>
> J.
Salut Jérôme.

Le n'ai jamais très bien compris toutes ces histoires de licence, et 
surtout les positions strictes de certains quand d'autres trouvent des 
arrangements. Je n'ai d'ailleurs pas trouvé d'autre moyen que de 
télécharger des pilotes propriétaires pour avoir un Firefox complet, et 
de charger Adobe reader pour les PDF. Alors je voterai blanc puisque 
vote il y a. Avec ma façon de travailler, je n'y trouve aucune 
différence: je rapatrie les PO, je les traduits et je les téléverse. 
Alors les téléverser dans TX ou dans ZANATA, à part le changement 
d'adresse, aucune différence: certes les look and feel sont différents 
mais cela n'a pas grande importance. J'ai d'ailleurs fait des 
traductions dans les deux, et ... elles ne sont pas plus relues sur l'un 
que sur l'autre. Je trouve que TX est plus réactif et rapide que Zanata, 
mais cela doit provenir de l'importance des ressources d'adossement.

Comme ce débat à l'air d'intéresser du monde, j'en profite pour vous 
dire que j'ai téléversé, sur TX dernièrement un gros paquet de 
traductions: virtualization-deployment-and-administration-guide en 
particulier, et fedora-web_fedoraproject-org-master_fr.po. Les 
relecteurs sont les bienvenus.

Pour résumer, mon vote +1 -1 = 0. Inutile de le décompter.

Par contre, je pense que ce débat ne peut pas être franco-français, et 
que quelque soit le résultat du nôtre, nous devrons nous soumettre à la 
consolidation des points de vue. Je pense que les responsables des 
projets logiciels ont aussi leur mot à dire, même s'ils ne traduisent pas.

Amicalement à tous,
Gé



More information about the trans-fr mailing list