[Fedora-trans-fr] Rencontre ?

Jean-Baptiste jean-baptiste at holcroft.fr
Wed Nov 4 20:17:18 UTC 2015


bonjour,

Quelqu'un a supprimé par erreur le texte, j'ai récupéré la version 
précédente mais ça a perdu la trace des anciennes contributions 
(toujours accessible via l'historique).

J'ai complété quelques points, mails il me faut votre aide pour certains 
points :

Je ne sais pas compléter les points suivants :
3.a. les 4 groupes et leur signification (main, upstream, docs, web)
==> à quoi correspondent "upstream" et "main" précisément et comment 
fonctionnent-ils ?
4.a. où traduire en premier ?
4.b. comment contribuer sur les bloc verrouillées ?

Je ne comprends pas vraiment l'explication de ce chapitre :
5.a. les étapes détaillées d'une release Fedora et la traduction
==> quel workflow de traduction doit être revu ?
Il faudrait pouvoir répondre à ces questions :
  * quand est-ce que la traduction est jointe au paquet RPM mis en 
production ? Uniquement aux moments de release ?
  * quand est-ce que la traduction des documents et des sites est mise 
en production ?

À bientôt,

Le 04/11/2015 17:57, Alexandre Moine a écrit :
> Bonsoir,
>
> Juste pour relancer le sujet, les rencontres ayant lieu dans un mois
> maintenant. Vous-êtes toujours partant ?
>
> J'ai un peu avancé par là:
> https://bimestriel.framapad.org/p/F23-presentation-traduction-fr-5-dec-a-Paris
>
> Mais en effet, il va falloir être un poil plus productif :p
>
> Alexandre
>
> Le 30/10/2015 23:07, Jean-Baptiste a écrit :
>> bonsoir,
>>
>> Merci pour la contribution sur le pad
>> https://bimestriel.framapad.org/p/F23-presentation-traduction-fr-5-dec-a-Paris
>> mais il va falloir que nous écrivions tous un peu plus ;)
>>
>> Comme je suis insatisfait de l'absence de statistiques Zanata, j'ai
>> extrait à l'arrache des statistiques.
>> C'est incomplet car je me suis fait blacklister par le serveur en
>> quelques dizaines de requêtes ...
>> Cependant, cela donne une idée de notre avancement.
>>
>> Voici un fichier ods (expiration au bout de 2 mois):
>> https://framadrop.org/r/iJQK8lAHM9#MnWZS3qcQP27N5XT1CYgNL3tirVqnomRpDuWSYBJiz0=
>>
>>
>> Bonne lecture,
>>
>> Le 28/10/2015 13:30, Jean-Baptiste Holcroft a écrit :
>>> oui, le 5 décembre ça me semble jouable. Pour les personnes venant de
>>> loin je pourrai héberger, me contacter.
>>>
>>> si je ne me sens pas représentatif pour faire la présentation, je vais
>>> produire une présentation sur la base de vos contributions sur cette
>>> page :
>>> https://bimestriel.framapad.org/p/F23-presentation-traduction-fr-5-dec-a-Paris
>>>
>>>
>>> certains points sont marqués explicitement comme des choses que je ne
>>> sais pas traduire
>>> notamment : où en sommes nous aujourd'hui ?
>>>
>>> sur ce point, la traduction GNOME est bien meilleure :
>>> * l'avancement par langue : https://l10n.gnome.org/teams/fr/
>>> * l'avancement par module : https://l10n.gnome.org/module/
>>>
>>> Le 28/10/2015 00:03, Alexandre Moine a écrit :
>>>> Salut,
>>>>
>>>> Le 27 oct. 2015 11:01 PM, "Jean-Baptiste Holcroft"
>>>> <jb.holcroft at gmail.com <mailto:jb.holcroft at gmail.com>> a écrit :
>>>>> Bon, j'ai regardé le calendrier et le 1er samedi du mois tombe le 7
>>>> novembre, date à laquelle je ne suis pas en Île-de-France ...
>>>>> Voici cependant ma petite contribution en termes de plan de
>>>> présentation :
>>>>> 1. Fedora est internationalisé et globalisé
>>>>> .a. qu'est ce que i18n, l10n et g11n
>>>>> .b. quelques chiffres sur les langues traduites dans Fedora, les
>>>> méthodes de saisies, etc.
>>>>> 2. l10n : la traduction en Français
>>>>> .a. avoir un compte fedora, rejoindre le groupe FR et la mailing list
>>>>> .b. aller sur Zanata et contribuer
>>>>> 4. comment est structuré Zanata ?
>>>>> .a. les 4 groupes et leur signification (main, upstream, docs, web)
>>>>> .b. les projets, les langues et les documents
>>>>> .c. l'interface d'édition et les suggestions
>>>>> 5. Informations diverses
>>>>> .a. où traduire en premier ?
>>>>> .b. comment contribuer sur les bloc verrouillées ?
>>>>> .c. où signaler les erreurs dans les phrases anglaises ?
>>>>> 6. Le calendrier des traductions vis-à-vis des release Fedora
>>>>> .a. les étapes détaillées d'une release Fedora et la traduction, où
>>>> trouver le process https://fedoraproject.org/wiki/Schedule
>>>>> .b. quel est l'état des lieux de Fedora 23
>>>>> 7. Les autres projets de traduction
>>>>> .a. les traductions des autres logiciels (gnome, kde, etc.)
>>>>> .b. les grands logiciels (libreoffice, firefox, etc.)
>>>> Très bon plan :) J'insiterai peut être juste sur le petit 1.b, et
>>>> développer un peu la traduction "générale" (si jamais il y a des
>>>> grands néophytes à table)
>>>>
>>>> Pour la dernière partie, il y aura du monde de chez ubuntu, peut être
>>>> discuter avec eux?
>>>>
>>>> Sinon, les rencontres auront lieu le 05/12, peut être aura-t-on la
>>>> chance de t'avoir sur Paris ?
>>>>
>>>> Alexandre
>>>>
>>>>> Pour moi, la page https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team
>>>> pourrait être fortement simplifié pour insister sur l'interface
>>>> Zanata plutôt que sur les fichiers git (qui à ma connaissance est
>>>> assez complexe d'accès vs transifex & zanata).
>>>>> À votre disposition pour compléter/amender ce plan et aller un peu
>>>> plus loin dans la production du contenu.
>>>>> Là où je n'ai pas trouvé la réponse : la signification des groupes,
>>>> signaler les erreurs dans les phrases anglaises, quel est l'état des
>>>> lieux de ce qui sera dans fedora 23 et s'il y a une chance de
>>>> l'améliorer.
>>>>>
>>>>> Le 26/10/2015 20:12, Kévin Raymond a écrit :
>>>>>> 2015-10-26 19:12 GMT+01:00 Jean-Baptiste Holcroft
>>>> <jb.holcroft at gmail.com>:
>>>>>>> Si quelqu'un se lance pour une présentation, je prendrait plutôt
>>>> l'angle :
>>>>>>> comment aider et comment sa contribution navigue jusqu'à
>>>> l'utilisateur
>>>>>>> final.
>>>>>>> En tant que nouvel arrivant, j'ai beaucoup de questions sans
>>>> réponses, et je
>>>>>>> crois que ça nous aiderait pour actualiser quelques
>>>> documentations ;)
>>>>>>> J'ai regardé ce qui a été fait du côté de l'équipe GNOME "why we
>>>> are the
>>>>>>> best and why we still sucks", je pense qu'on peut être plus
>>>> précis pour
>>>>>>> faire un état des lieux.
>>>>>>>
>>>>>>> Mais surtout, je ferai bien un atelier de travail avant ou après.
>>>> Il y a
>>>>>>> plein de corrections incomplètes, voire même de vraies erreurs à
>>>> discuter
>>>>>>> ensemble. Je dis erreur car deux façon de traiter le même cas de
>>>> figure (ex
>>>>>>> : Traduction des marques) me semble en relever
>>>>>> Salut à vous,
>>>>>> Je ne suis plus actif non plus sinon pour suivre la liste (maintenant
>>>>>> que j'ai de nouveau mes courriels).
>>>>>> Ce point sur le statut actuel de nos traductions m'intéresse...
>>>>>> Et pour toutes tes questions, ne pas hésiter à les poser sur la liste
>>>>>> de diffusion..
>>>>>>
>>>>>> Jérôme, c'est plutôt ceux qui peuvent venir sur Paris qui doivent
>>>> répondre :)
>>>>>> J'ajoute de nouveau le lien pour les intéressés :
>>>>>> https://fedoraproject.org/wiki/Rencontres_Fedora_23_%C3%A0_Paris
>>>>>>
>>>>>> Moi je suis sur Annecy..
>>>>>> --
>>>>>> trans-fr mailing list
>>>>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>>> <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>>>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Jean-Baptiste Holcroft
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> trans-fr mailing list
>>>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>>> <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>>
>>>>
>>>> -- 
>>>> trans-fr mailing list
>>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>> -- 
>>> Jean-Baptiste Holcroft
>>>
>>>
>>> -- 
>>> trans-fr mailing list
>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>>
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr

-- 
Jean-Baptiste Holcroft



More information about the trans-fr mailing list