[Fedora-trans-fr] Proposition de traduction pour Backtrace

Jean-Baptiste jean-baptiste at holcroft.fr
Thu Oct 8 20:47:55 UTC 2015


Bonsoir,

En m'attaquant à ABRT qui m'a motivé à venir aider ici, je tombe sur le 
mot Backtrace que je traduirait de manière naturelle "Trace".

Sur wikipedia : backtrace [1] mène à Trace [2] qui au mieux pourrait 
s'appeler "Trace d'appel".

Sur la documentation Debian, on peut voir que le point 12.4.3 traduit 
l'anglais "Backtrace" en "Trace"

[1] https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Backtrace&redirect=no
[2] https://en.wikipedia.org/wiki/Trace
[3] 
https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/debian-reference.en.txt
[4] 
https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/debian-reference.fr.txt

Quelle est la recommandation sur Fedora ? Un avis défavorable sur cet 
usage ?
Quelqu'un sait s'il existe un moteur de recherche pour voir ce que font 
les gens d'autres distributions ?

-- 
Jean-Baptiste Holcroft



More information about the trans-fr mailing list