Ok je corrige ça cet après-midi. Par contre j&#39;ai une question, que dois-je faire ensuite du fichier puisqu&#39;il a bien été relu mais que les chaines boguées n&#39;ont pas été rectifiées?<br>Y a-t-il quelqu&#39;un à relancer chez RedHat pour qu&#39;ils rectifient le bogue?<br>
<br><div class="gmail_quote">Le 27 janvier 2011 21:03, Thomas Canniot <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:thomas.canniot@mrtomlinux.org">thomas.canniot@mrtomlinux.org</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Le 26/01/2011 10:43, Claude Lecomte a écrit :<br>
<div><div></div><div class="h5">&gt; Bonjour Thomas,<br>
&gt;<br>
&gt; Voici le fichier traduit avec les modifications proposées par Kévin.<br>
&gt; Par contre, les phrases concernées par le bogue signalé sur Bugzilla<br>
&gt; sont toujours en version de première traduction (donc inexacte en<br>
&gt; attendant la réunification des chaines.)<br>
&gt;<br>
&gt; Claude<br>
&gt;<br>
&gt; Le 25 janvier 2011 19:58, Thomas Canniot<br>
&gt; &lt;<a href="mailto:thomas.canniot@mrtomlinux.org">thomas.canniot@mrtomlinux.org</a>&gt;  a écrit :<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Le 24/01/2011 14:23, Claude Lecomte a écrit :<br>
&gt;&gt;&gt; Merci Kevin pour ta relecture mais j&#39;ai des doutes sur deux chaines.<br>
&gt;&gt;&gt; Effectivement je vais ouvrir un ticket sur le bugzilla pour qu&#39;ils<br>
&gt;&gt;&gt; réunissent les chaines séparées non traductibles. D&#39;ailleurs comment<br>
&gt;&gt;&gt; dois-je faire?<br>
&gt;&gt;&gt; Pour la chaine &quot;Engineering Content Services&quot; j&#39;ai pensé à &quot;Service<br>
&gt;&gt;&gt; d&#39;ingénieurie du contenu&quot; mais ça sonne bizarre à l&#39;oreille.<br>
&gt;&gt;&gt; Pour l&#39;autre chaine &quot;Server Development Kernel File System&quot; j&#39;ai pensé à<br>
&gt;&gt;&gt; &quot;Système de fichiers du noyau pour développement de serveur&quot;.<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt; Dites moi ce que vous en pensez.<br>
&gt;&gt;&gt; Pour le reste des modifications elles ont été apportées au fichier.<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;&gt; Claude<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Bonjour Claude,<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Pourrais-tu mettre en pièce jointe ton fichier pour que je puisse le<br>
&gt;&gt; relire également avec les modifications proposées par Kévin ?<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; D&#39;avance merci,<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; THomas<br>
<br>
<br>
</div></div><div class="im"> &gt; #. Tag: orgdiv<br>
 &gt; #, no-c-format<br>
</div> &gt; msgid &quot;Installer&quot;<br>
 &gt; msgstr &quot;Installateur&quot;<br>
<br>
On a traduit tous les &quot;Installer&quot; d&#39;anaconda par &quot;programme<br>
d&#39;installation&quot;.<br>
<br>
<br>
À part ça c&#39;est tout.<br>
<font color="#888888"><br>
Thomas<br>
</font><div><div></div><div class="h5"><br>
--<br>
trans-fr mailing list<br>
<a href="mailto:trans-fr@lists.fedoraproject.org">trans-fr@lists.fedoraproject.org</a><br>
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr" target="_blank">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>