anaconda

Francesco Tombolini tombo at adamantio.net
Fri Jan 27 13:37:44 UTC 2006


Salti l'operazione di "take".

Puoi scaricare l'ultima versione dal CVS come fai di solito dopo il
take.

Lo editi ed esegui il commit liberamente.

Diciamo che a questo punto, se ci fosse un responsabile per quel
pacchetto, sul web apparirebbe la scritta "qa", ed il manutentore del
pacchetto dovrà approvare le tue modifiche.

Ma siccome nessuno si è ancora preso la responsabilità di mantenere la
coerenza di quel pacchetto, potrai eseguire i commit liberamente.

Ciao

Il giorno ven, 27/01/2006 alle 14.12 +0100, Nicolo' Nepote ha scritto:
> Se vuoi lo faccio io, poi tu gli dai un'occhiata per verificare che non 
> ci siano incongruenze.
> Io preferisco "Premere 'OK' per riavviare il sistema" e in generale 
> prediligerei la forma impersonale. Ovvero eviterei i "tu" e il "fai 
> questo, fai quello" a favore di forme all'infinito.
>   Una domanda: siccome il pacchetto è già completato come faccio l'apply???
> 
> (scusa l'ignoranza)
> 
> Francesco Tombolini wrote:
> > Apprezzo ed accolgo calorosamente questa offerta Nicolò, se decidi di
> > farlo sappi che il termine per il prossimo freeze della traduzione dei
> > software è il 6 Febbraio 2006.
> > 
> > Il lavoro che c'è da fare è un lavoro straordinario di manutenzione. Si
> > devono risolvere gli errori grammaticali presenti; ripristinare
> > eventuali stringhe in lingua originale se assolutamente intraducibili
> > e/o tradotte per errore.
> > Rendere coerente il catalogo uniformandone le voci.
> > es:
> > Premi 'OK' per riavviare il sistema. 
> > Premere 'OK' per riavviare il sistema.
> > Premere 'OK' per riavviare il vostro sistema.
> > Scegliamone una tutte e standardizziamo. Come accade anche per le
> > traduzioni dove ricorre il termine "occurred": abbiamo versioni diverse
> > di interpretazione per la stessa tipologia di finestra di dialogo.
> > 
> > Ti ringrazio e buon lavoro.
> > 
> > Il giorno gio, 26/01/2006 alle 09.29 +0100, Nicolo' Nepote ha scritto: 
> > 
> >>se vuoi anaconda la faccio io; adesso ho un po' di tempo. Fammi sapere.
> >>
> >>Nicolò
> >>
> >>Francesco Tombolini wrote:
> >>
> >>>Ciao a tutti,
> >>>Ho recentemente installato Fedora Core Test 2 e mi sono accorto che
> >>>necessita di interventi urgenti nel catalogo di anaconda.
> >>>
> >>>Ho deciso di cominciare a lavorarci su per fare una revisione generale,
> >>>ed una verifica dell'accuratezza delle voci tradotte.
> >>>
> >>
> 
-- 
Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>




More information about the trans-it mailing list