Superivisione

g.caruso at fedoraserver.org g.caruso at fedoraserver.org
Sun Sep 17 16:54:38 UTC 2006


Ciao, Francesco.
Certo, sono ancora qui. Ho letto il documento a:
http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/it/
Francamente non ho trovato nulla degno di nota, tranne nella prima riga
dell'introduzione in cui è riportato:
"e documenti del Progetto Fedora;. Se" ed evidentemente il ";" va
cassato.
Comunque, come forse ti ho già detto, partecipo al progetto del
Pluto-Ildp. Lì di regola non è consentito dare "del tu" o "del voi" nei
testi tradotti, ma in tal caso le frasi vanno trasfortmate in una forma
impersonale. Io non sono molto d'accordo, ma sembra (francamente non so
fino a che punto) una regola relativa alla lingua italiana. Io però,
almeno allo stato in cui siamo, lascerei tutto così come si trova.
Inoltre, visto l'imminente rilascio della FC6, ritengo di potere dare
una mano (anche come editore) anche nella traduzione di Fedora Core
Release Notes e Fedora Core Selinux FAQ.
Potrei invece tradurre qualcuno degli altri documenti citati su 
http://fedora.redhat.com/docs/ (per la FC6) e quindi potresti farmi tu
(o qualcun altro della lista che sta leggendo) da editore. Non ho
interessi specifici nella localizzazione di software e/o pacchetti, in
quanto non mi riesce ancora bene e faccio una fatica pazzesca ad
adattare in italiano dei termini che, per me, sono "naturalmente" in
lingua inglese.
A tal proposito, però, forse sarebbe meglio che io capissi come vengono
pianificati in questo progetto gli affidamenti degli incarichi; quindi,
con il nuovo rilascio della FC6, come conviene comportarsi a tal
proposito, secondo voi?
Saluti, Guido.-




More information about the trans-it mailing list