virt manager

Guido Grazioli guido.grazioli at gmail.com
Wed Feb 20 10:36:26 UTC 2008


Ciao, l'underscore si applica nelle traduzioni delle stringhe dei menu e
sottomenu delle gui; il carattere che segue l'underscore è quello che viene
"attivato" come "scorciatoia da tastiera" dal programma; esempio:

menu View -> Window (la V e la W sono sottlineate) si apre con Alt+V - W

con "_View" tradotto in "_Visualizza" e "_Window" tradotto in
"_Finestra" diventa:

menu Visualizza -> Finestra (V e F sottolineate) si apre con Alt+V - F

Ciao!
Guido





Il 20/02/08, Silvio Pierro<perplesso82 at gmail.com> ha scritto:
> Non è che qualcuno sa spiegarmi il significato dell'underscore nei
> messaggi di traduzione?
> es: _Printscreen
> grazie mille!
>
>
> Il 19/02/08, Silvio Pierro<perplesso82 at gmail.com> ha scritto:
> > vediamo se riesco a tradure un po meglio del software;
> > mi candido per la traduzione di virt-manager, il gestore di macchine
> > virtuali su fedora 9; così potrò eseguire una macchina virtuale su
> > fedora 9 installata su macchina virtuale.
> >
> > --
> > Fedora-trans-it mailing list
> > Fedora-trans-it at redhat.com
> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
> >
>
>
> --
> Fedora-trans-it mailing list
> Fedora-trans-it at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
>


-- 
Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>
Via Parri 11 48011 - Alfonsine (RA)
Mobile: +39 347 1017202 (10-18)
Key FP = 7040 F398 0DED A737 7337  DAE1 12DC A698 5E81 2278




More information about the trans-it mailing list