specspo

Silvio Pierro perplesso82 at gmail.com
Tue Feb 26 12:28:34 UTC 2008


Posso darti la mia disponibilità alla revisione.

Non sarebbe utile parlare di questa cosa in una riunione del gruppo? in
questo modo potremmo chiarire meglio le idee.
Ciao
Silvio.

Il giorno mar, 26/02/2008 alle 02.13 +0100, Gianluca Busiello ha
scritto:
> L'idea di una pagina dedicata va oltre le mie aspettative... sono 
> contento di procedere in questo modo.
> Devo solo capire bene come fare il merge dei pezzi giusti con msgmerge; 
> l'ho usato per riempire un pot recente con un vecchio po tradotto a 
> meta... ma in quel caso era banale perche' si trattava di riempire un 
> file completamente vuoto, senza rischi di sovrascrittura.
> In ogni caso l'idea di parallelizzare le traduzioni attraverso chunks mi 
> sembra utile e mi fa sperare di poter vedere veramente specspo 
> completamente tradotto...
> Gianluca
> 
> Francesco Tombolini ha scritto:
> > Gianluca Busiello ha scritto:
> >   
> >> Come visibile nella tabella degli incarichi, sono impegnato nella
> >> traduzione di specspo, il programma che descrive i pacchetti rpm.
> >> Questo e' composto da due po separati da 8mila msgid l'uno, uno di
> >> summary e uno di descrizione .
> >> Quindi il lavoro consiste nel tradurre 8mila stringhe brevi e 8mila
> >> blocchi di testo più o meno lunghi.
> >> Sono determinato a portarlo a termine in modo sistematico e lavorando
> >> sicuramente per molti mesi.
> >>     
> >
> > Quindi se tutto va bene sarà portato a termine fra alcune versioni di
> > Fedora. Il tuo piano di lavoro "purtroppo" mi sembra realistico ma la
> > determinazione lodevole.
> >
> >   
> >> Quindi sarebbe utile se ogni tot traduzioni (diciamo 200) del po di
> >> description, ci fosse qualcuno disponibile per la revisione; intanto io
> >> potrei dedicarmi alla traduzione di un tot (diciamo 300) del po di
> >> summary e cercare qualcun altro per la revisione di quest'ultimo.
> >> E procedere così, blocco dopo blocco per completare i due po.
> >>     
> >
> > Mi sta bene revisionare blocchi di 200 messaggi, mi sembra proporzionato.
> >
> > Ma per non perdere il segno dei progressi fatti ed assicurare la
> > qualità, ho fatto una subpagina wiki per prenotarsi alla revisione di
> > spec-spo sia lato desc che summary.
> >
> > Desidero mettere in evidenza che tale pacchetto è stato suscettibile di
> > cambiamenti più o meno repentini nelle ultime releases, tanto che quasi
> > nessun team è stato in grado di starvi dietro per più di qualche tempo.
> >
> >   
> >> Sarebbe veramente un grande segno di partecipazione verso la comunità e
> >> un segno di distintinzione del nostro gruppo di traduzione per 2 motivi:
> >> - attualmente nessuna lingua supera il 43% per la parte description e
> >> solo il portoghese ha completato il po di summary (la parte più semplice)
> >> - la descrizione dei pacchetti è una delle prime parti visibili
> >> all'utente italiano che si avvicina a linux ed ha sicuramente un forte
> >> impatto sulla diffusione e la promozione di linux in italia.
> >>     
> >
> > +1
> >
> >   
> >> Se a questo punto qualcuno (così resistente da essere arrivato fino a
> >> questo punto della mail :-D ) volesse fare da revisore sul primo blocco
> >> da 200 id del po di description, mi faccia sapere che sono in dirittura
> >> di arrivo!
> >> Gianluca
> >>     
> >
> > Intanto posso cercare di aiutare con queste proposte:
> > a partire da:
> > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Italian/Manutentori
> > si arriva su
> > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Italian/Manutentori/Specspo
> >
> > In questo modo più traduttori possono lavorare su più chunk
> > contemporaneamente "diminuendo"  il pericolo di sovrascrivere il lavoro
> > fatto da altri.
> >
> > Attualmente i chunk sono da 1000 msgid, ma possono essere personalizzati
> > a seconda delle disponibilità di tempo ed impegni di ciascuno di noi.
> >
> > Un simile modo di lavorare renderà imprescindibile per noi lavorare con
> > l'ausilio di msgmerge... infatti i master pot potrebbero cambiare nel
> > frattempo che noi traduciamo chunks.
> >
> > Che ne pensate?
> >
> >   
> 
> 




More information about the trans-it mailing list