Traduzione Avahi e PackageKit

Milo Casagrande milo at ubuntu.com
Sat Dec 12 12:42:36 UTC 2009


Ciao,

Il 12 dicembre 2009 09.39, pierro silvio <perplesso82 at gmail.com> ha scritto:
> Volevo sapere come mai nelle traduzioni delle frasi quotate hai
> sostituito gli apici con delle doppie parentesi (es: '%s' sostituito con
> «%s») è una convenzione Italiana oppure del gruppo Ubuntu?

Non sono doppie parentesi, sono le virgolette caporali (o anche
virgolette basse). In italiano gli apici non si usano affatto, se non
per indicare l'apostrofo, che ha un significato diverso.
GNOME utilizza molto spesso le caporali e in alcuni casi le doppie
virgolette normali (chiavi schema e gconf), il TranslationProject non
ha una convezione precisa, ma non si usano comunque gli apici singoli.

Ciao.

-- 
Milo Casagrande <milo at ubuntu.com>




More information about the trans-it mailing list