Proposta di modifica del workflow

Guido Grazioli guido.grazioli at gmail.com
Sat Jan 23 13:18:04 UTC 2010


Il 23 gennaio 2010 14.04, Gianluca Sforna <giallu at gmail.com> ha scritto:
> Ciao a tutti,
> visto che sembra ci sarà presto una riunione del team dei traduttori,
> proporrei di approfittarne per discutere alcune modifiche al workflow
> che ho in mente da un po' di tempo.
>
> In particolare, personalmente trovo che utilizzare il wiki come
> strumento per tracciare i lavori in corso non sia ottimale sotto
> diversi aspetti, primo fra tutti quello della praticità d'uso; in
> alternativa, propongo di richiedere al team della infrastruttura la
> creazione di una istanza trac dedicata al team di traduzione.
>
> In pratica, avremmo a disposizione uno strumento tipo:
> https://fedorahosted.org/fedora-websites
> con cui sarebbe possibile in maniera piuttosto immediata:
>
> 1. registrare i lavori in corso
> 2. tracciare lo stato di ogni lavoro
> 3. tracciare lo storico dei lavori
> 4. ricavare statistiche
> 5. ricevere richieste di traduzione/correzioni
> 6. tenere documentazione specifica nel wiki integrato
>
> Aspetto pareri/domande/quant'altro dagli altri membri del gruppo.
>
> Saluti
>
> G.


Ciao, in linea di massima sono d'accordo a trovare qualcosa di meglio
della wiki; ma spiega meglio (o considera per esporre alla riunione)
come vorresti usare trac per tracciare i ticket.
A ogni milestone (release) si apre un ticket per ogni progetto e chi
lo prende in carico se lo assegna? Oppure chi prende in carico
un progetto, crea il ticket, e chi fa la revisione se lo assegna?
Traduzioni successive allo stesso progetto vanno nello stesso ticket
o in ticket distinti?
Conosco poco trac (ho sempre preferito mantis) quindi abbi pazienza.

Dai anche un'occhiata ai rilasci freschi di transifex (ho tradotto
da poco il pot, e mi sembra che stiano inserendo una specie
di acl sui file, il cui accesso è ristretto a "team di traduzione",
ognuno abilitato a una lingua, autorizzati dal maintainer del
progetto) perchè potrebbe risolvere molte dei problemi di gestione;
sottolineo il condizionale in potrebbe.

Ciao

-- 
Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>
Via Parri 11 48011 - Alfonsine (RA)
Mobile: +39 347 1017202 (10-18)
Key FP = 7040 F398 0DED A737 7337  DAE1 12DC A698 5E81 2278
Linked in: http://www.linkedin.com/in/guidograzioli


More information about the trans-it mailing list