Priorità di traduzione

Gianluca Sforna giallu at gmail.com
Thu Sep 2 17:10:50 UTC 2010


Ho dato una sistemata alle pagine wiki introduttive del team L10N,
c'erano diversi link non più funzionanti ed altre piccole cose.

Ora, ho notato che la pagina
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team_Nuovi_traduttori

menziona il fatto che i traduttori sono liberi di scegliere da soli
cosa tradurre, che mi sembra ragionevole ( in fondo siamo volontari :)
)

Tuttavia, trovo che una lista di moduli da priviliegiare farebbe
comodo visto che non hanno la stessa importanza e visibilità. Per
dire, un utente per installare Fedora dovrà passare sempre per
anaconda, per cui ci dovremmo sempre controllare che la sua traduzione
sia completa. Idem per per altre applicazioni nella spin di default
(quella GNOME), dove comunque siamo aiutati dall'ottimo lavoro fatto
dal team di localizzazione, e per i siti web.

Insomma per farla breve ho iniziato a collezionare nella suddetta
pagina (con riserva di spostarlo altrove se diventasse troppo lunga)
una lista di tali moduli, ovviamente ogni aiuto è il benvenuto, sia
sotto forma di segnalazione di stringhe non tradotte sia come aggiunta
diretta di moduli alla lista.

Che ne pensate?


-- 
Gianluca Sforna

http://morefedora.blogspot.com
http://www.linkedin.com/in/gianlucasforna


More information about the trans-it mailing list