nuovi traduttori

Mauro Gaggiotti gmail mauro.gaggiotti at gmail.com
Mon Feb 20 08:48:43 UTC 2012


> Finalmente ho rinnovato la pagina wiki sui nuovi traduttori
> https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team_Nuovi_traduttori
> La pagina ora spiega praticamente TUTTO, in compenso si è allungata un
> tantino (mea culpa).
> Ho aggiunto il tag "Da revisionare", dato che ritengo che qualcuno
> dovrebbe controllarla per vedere se è chiara, se c'è qualcosa da
> correggere, oppure se era meglio prima!

Ottimo lavoro; ora la cosa è  più chiara.
Solo alcune proposte di modifica (che non ho ancora fatto direttamente, visto 
che in parte sono sostanziali, e magari non del tutto condivisibili, ma se 
vuoi posso farle io direttamente)

In https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team_Nuovi_traduttori :

- metterei la sezione Transifex.net prima di Traduzione file .po

- non ha senso avere due sezioni wiki: "Traduzione pagine wiki" e 
"Documentazione wiki" a mio parere vanno unite nella seconda, che va 
rinominata "Traduzione documentazione wiki"

- sempre nella parte wiki, trasformerei "altre informazioni utili sulla 
formattazione wiki sono presenti su questa pagina" in "nella quale sono 
presenti altre informazioni utili sulla formattazione wiki" poichè in quella 
pagina sono già presenti i link che servono, compreso quello che viene rimosso 
nella dicitura <questa pagina>

- nella sezione "Lavorare nel team" c'è il link "la pagina di Transifex.net 
del fedora project" che punta a 
https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/  ;
nella sezione "Traduzione file .po", sottosezione Transifex.net c'è il link "1. 
Andare su questa pagina" che punta a https://fedora.transifex.net/start/   ;
nella sezione "Software, documentazione e siti web" c'è il link " la pagina 
principale è disponibile qui" che punta a https://fedora.transifex.net/start/  
;  apparentemente https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/   e   
https://fedora.transifex.net/start/   sono identiche
troppi link alla stessa cosa secondo me generano confusione; ne lascerei uno 
solo

- nella sezione "Traduzione file .po" bisognerebbe specificare meglio la 
differenza tra .pot e .po, se si prendono in carico i .pot o i singoli .po, e 
dove si trovano i .po generati (se non erro, si trovano cliccando sul .pot e, 
nella finestra popup comparsa, in "visit language team")

- il link del template Autolang   
https://fedoraproject.org/wiki/FedoraProject:Translating    va trasformato   
in https://fedoraproject.org/wiki/FedoraProject:Translating/it

In https://fedoraproject.org/wiki/Help:Editing/it  :

aggiungerei anche qui il riferimento alla pagina   
https://fedoraproject.org/wiki/FedoraProject:Translating/it

Inoltre, una domanda: perchè, in Transifex, oltre ad Italian, c'è anche 
Italian (Italy) ?

--
Mauro Gaggiotti (shrekrb)


More information about the trans-it mailing list