nuovi traduttori

Silvio perplesso82 at gmail.com
Thu Feb 23 16:20:25 UTC 2012


Il 20 febbraio 2012 09:48, Mauro Gaggiotti gmail
<mauro.gaggiotti at gmail.com> ha scritto:
> Ottimo lavoro; ora la cosa è  più chiara.
> Solo alcune proposte di modifica (che non ho ancora fatto direttamente, visto
> che in parte sono sostanziali, e magari non del tutto condivisibili, ma se
> vuoi posso farle io direttamente)
>
Ti faccio l'elenco delle modifiche che ho apportato e di quelle che in
parte non condivido;

> In https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team_Nuovi_traduttori :
>
> - metterei la sezione Transifex.net prima di Traduzione file .po
Credo che si possa fare, anche se io avevo impostato un discorso
impostato in modo da spiegare prima cosa è un file po e poi come viene
gestito dal gruppo.
>
> - non ha senso avere due sezioni wiki: "Traduzione pagine wiki" e
> "Documentazione wiki" a mio parere vanno unite nella seconda, che va
> rinominata "Traduzione documentazione wiki"
>
> - sempre nella parte wiki, trasformerei "altre informazioni utili sulla
> formattazione wiki sono presenti su questa pagina" in "nella quale sono
> presenti altre informazioni utili sulla formattazione wiki" poichè in quella
> pagina sono già presenti i link che servono, compreso quello che viene rimosso
> nella dicitura <questa pagina>
>
La parte wiki è riunita in un unica sezione ed ho rimosso il link
senza sostituire la frase, dato che credo che generi un po troppa
confusione.

> - nella sezione "Lavorare nel team" c'è il link "la pagina di Transifex.net
> del fedora project" che punta a
> https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/  ;
> nella sezione "Traduzione file .po", sottosezione Transifex.net c'è il link "1.
> Andare su questa pagina" che punta a https://fedora.transifex.net/start/   ;
> nella sezione "Software, documentazione e siti web" c'è il link " la pagina
> principale è disponibile qui" che punta a https://fedora.transifex.net/start/
> ;  apparentemente https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/   e
> https://fedora.transifex.net/start/   sono identiche
> troppi link alla stessa cosa secondo me generano confusione; ne lascerei uno
> solo
Qui ho preferito uniformare i link con la pagina iniziale "start"
lasciando i link invariati, magari se lo scrivi una volta sola la
gente poi lo tralascia.


>
> - nella sezione "Traduzione file .po" bisognerebbe specificare meglio la
> differenza tra .pot e .po, se si prendono in carico i .pot o i singoli .po, e
> dove si trovano i .po generati (se non erro, si trovano cliccando sul .pot e,
> nella finestra popup comparsa, in "visit language team")
Non credo di essere in grado di farlo da solo dato che per me è
abbastanza chiaro.
il .pot è il file di lingua originale, i .po sono relativi ad una
singola lingua, i nostri file finiscono tutti con it.po (e sono gli
unici a cui noi mettiamo il lock e che possiamo modificare).

>
> - il link del template Autolang
> https://fedoraproject.org/wiki/FedoraProject:Translating    va trasformato
> in https://fedoraproject.org/wiki/FedoraProject:Translating/it
>
> In https://fedoraproject.org/wiki/Help:Editing/it  :
>
> aggiungerei anche qui il riferimento alla pagina
> https://fedoraproject.org/wiki/FedoraProject:Translating/it

Questa parte è rimasta invariata dalle mie modifiche, non saprei cosa fare.


> Inoltre, una domanda: perchè, in Transifex, oltre ad Italian, c'è anche
> Italian (Italy) ?
Una volta il gruppo Italian (Italy) veniva utilizzato per la
traduzione delle guide che venivano localizzate in base a lingua e
paese; dal passaggio a transifex.net si è deciso di abbandonare questa
linea di pensiero ed utilizzare esclusivamente il gruppo Italian, le
traduzioni di Italian (italy) sono state importate nel gruppo Italian
e adesso andrebbero eliminate.
(questo lo aggiungo come nota alla sezione transifex.net).

P.S. Ho anche modificato il testo precedente alla tabella per F17,
indicando che la tabella è un esempio e non contiene informazioni
aggiornate, così non va aggiornata ogni volta che cambiamo
distribuzione.


More information about the trans-it mailing list