[Fedora-trans-ja] Self-Introduction: Casey Jones Japanese

Casey Jones nahareport @ yahoo.com
2010年 8月 12日 (木) 18:37:02 UTC



--- On Wed, 8/11/10, noriko <noriko @ fedoraproject.org> wrote:

> From: noriko <noriko @ fedoraproject.org>
> Subject: Re: [Fedora-trans-ja] Self-Introduction: Casey Jones Japanese
> To: "Fedora translation discussion in Japanese" <trans-ja @ lists.fedoraproject.org>
> Date: Wednesday, August 11, 2010, 5:25 PM
> Casey Jones
> さんは書きました:
> > * Name: Casey Jones
> > * Location: 日本
> > * Login: Nahareport
> > * Language: 日本
> > * Profession or Student status: 工学修士
> > * About You:
> 数年程、技術系記事の翻訳ブログを書いていますが、その経験をFedoraプロジェクトに生かしたいと思っています。よろしくおねがいします。
> > * You and the Fedora Project:
> Fedoraプロジェクトには翻訳で協力するつもりですが、毎日仕事のコンパイル作業でFedoraを使用しています。
> > * GPG KEYID 0xEA5D9319
> >   fingerprint 938C EB26 46C4 BBC6
> DF8B  E3C6 9918 7A26 EA5D 9319
> 
> ようこそ、日本語チームへ
> ブログ覗かせていただきました。F13に触れて頂いてありがとうございます。
> DS
> が持ってて普通なアイテムというのはかなりうけてしまいした。ちなみに自
> 
> 分の回りを見回すと、iPhoneが持ってて普通なアイテムになりつつある感です。
> 
> さて、Fedora はご存じの通り F14
> に入っています。翻訳作業の対象としてご興
> 
> 味があるのは何ですか?
> F14からはドキュメントの数もかなり増え始めたので翻
> 
> 訳者の参加は非常に助かります。
> 
> よろしくお願いします。
> 
> 水本
> --
> trans-ja mailing list
> trans-ja @ lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
> 

ブログ見ていただいたようで、ありがとうございます。
最近はドイツ語翻訳ばかりですが、当然英語翻訳も出来ますので、
よろしくお願いします。

さて、翻訳作業の対象は、Readme等ドキュメントに興味があります。
それ以外でも、もし人手が圧倒的に足りていない分野があれば、
教えて頂ければと思います。

よろしくお願いいたします。
Casey


      



trans-ja メーリングリストの案内