[Fedora-trans-ru] Хэширование?

NeverHood neverhood на sibmail.com
Вт Авг 18 17:54:15 UTC 2009


Привет всем!

Я не очень активный и не профессиональный переводчик, но имею некоторые 
наработки в этой области.
Обещаю быть полезным проекту по мере возможности.

Давно подписан на этот список и не смог не вмешаться...

Igor Gorbounov wrote:
> Таким образом, вот: как все-таки поступить. Возможно, тут были
> определенные устоявшиеся переводческие традиции. Например,
> в тексте везде "download" переводилось как "скачивать" и производные
> от этого слова. Мне жалко русский язык, поэтому я везде все это
> хакерское употребление слова заменил на "загружать" и его производные.
> За примером далеко ходить не надо: в Федоровском стандартном браузере
> (Firefox) именно так и переводится "download".
Не могу согласиться, что "загружать" - идеальный вариант. Он весьма 
хорош, пока в одном контексте не встечается его антоним - "upload". Тут 
уже возникает некий конфликт понятий. Было бы неплохо использовать 
"загрузка" (upload) и "выгрузка" (download), но тут мы входим в 
противоречие со сложившейся, вероятно, неправильной, традицией.
В этой ситуации "скачать", как перевод "dowload", выглядит более 
корректным, поскольку не конфликтует с "закачать" (upload), но, 
безусловно, является суровым жаргонизмом.
В общем, пишу я "загружать", содрогаясь от усугубляемого мной сумбура...
Имхо, есть о чем подискутировать.

-- 
С уважением, Сергей Подушкин




Подробная информация о списке рассылки trans-ru