[Fedora-trans-ru] [Fedora 13] Руководство пользователя

Yulia Poyarkova yulia.poyarkova на redhat.com
Вс Апр 18 22:33:26 UTC 2010


Inna Kabanova пишет:
> ----- "Misha Shnurapet" <zayzayats на yandex.ru> пишет:
>
>   
>>> И еще: в документации очень часто встречаются имена людей (авторов и
>>>       
>> пр.). Давайте решим переводить их на русский (транскрипция русскими
>> буквами) или оставлять как есть (на английском)? И давайте делать
>> одинаково, а то в переведенных файлах встречала и тот, и другой
>> варианты. Мое мнение - можно оставить как есть, т.к. людям, впринципе,
>> без разницы + не будет субъективного искажения оригинала в русском
>> произношении.
>>     
>>> Какие мысли на это счет?
>>>       
>> Среди имен и фамилий участников китайские, немецкие и всякие разные, и
>> транскрибируются по разным правилам. Лучше не усложнять задачу.
>> Русские писать, а остальные копировать.
>>     
>
> Согласна. Если ни у кого из участников до понедельника не будет возражений, занесу в правила.
>
>   
+1, тут, наверное, нужно еще принять во внимание специфику документации 
Fedora.
В некоторых случаях имя (напр. John Smith) разбито на две отдельные 
записи в PO-файле: John и Smith. Поэтому используемая иногда русская 
транскрипция в скобках тут все же не подойдет.

PS: Закончу перевод Readme Burning ISO и тоже переключусь на руководство 
пользователя.

-- 
Yulia Poyarkova 
Red Hat APAC
http://apac.redhat.com/disclaimer




Подробная информация о списке рассылки trans-ru