[Fedora-trans-ru] [Fedora 13] Руководство пользователя
Yulia Poyarkova
yulia.poyarkova на redhat.com
Вс Апр 18 22:33:26 UTC 2010
Inna Kabanova пишет:
> ----- "Misha Shnurapet" <zayzayats на yandex.ru> пишет:
>
>
>>> И еще: в документации очень часто встречаются имена людей (авторов и
>>>
>> пр.). Давайте решим переводить их на русский (транскрипция русскими
>> буквами) или оставлять как есть (на английском)? И давайте делать
>> одинаково, а то в переведенных файлах встречала и тот, и другой
>> варианты. Мое мнение - можно оставить как есть, т.к. людям, впринципе,
>> без разницы + не будет субъективного искажения оригинала в русском
>> произношении.
>>
>>> Какие мысли на это счет?
>>>
>> Среди имен и фамилий участников китайские, немецкие и всякие разные, и
>> транскрибируются по разным правилам. Лучше не усложнять задачу.
>> Русские писать, а остальные копировать.
>>
>
> Согласна. Если ни у кого из участников до понедельника не будет возражений, занесу в правила.
>
>
+1, тут, наверное, нужно еще принять во внимание специфику документации
Fedora.
В некоторых случаях имя (напр. John Smith) разбито на две отдельные
записи в PO-файле: John и Smith. Поэтому используемая иногда русская
транскрипция в скобках тут все же не подойдет.
PS: Закончу перевод Readme Burning ISO и тоже переключусь на руководство
пользователя.
--
Yulia Poyarkova
Red Hat APAC
http://apac.redhat.com/disclaimer
Подробная информация о списке рассылки trans-ru