[Fedora-trans-ru] О документации

Misha Shnurapet shnurapet на fedoraproject.org
Ср Июн 22 05:01:38 UTC 2011


Привет.

Хочу сообщить о том, что вопрос с коллекцией модулей Documentation скоро будет разрешен.

Кратко напомню историю. Для публикации справочного материала на docs.fedoraproject.org командой Docs используется инструмент под названием Publican: с его помощью документы структурируются, создается версия каждого руководства в PDF, а команда Docs может пересобрать все это дело в любой момент. Инструменту не достаточно идентификатора языка (ru или es), он требует региональные коды типа ru_RU и es_ES. Поначалу в Transifex были созданы дублирующие группы с такими названиями, но, насколько я понял, они пришли в конфликт со остальными. Теперь же в клиент к Transifex, используемый командой Docs для сбора переводов, внесены изменения, позволяющие переназначать эти коды. Поэтому в скором времени содержимое наших модулей будет обновлено, а в коллекции «Fedora 15 (Lovelock) Documentation» наведен порядок.

Работа над переводом документации к текущему выпуску продлится до 30 августа 2011 г.

Приоритет на сегодняшний день у программ. Конкретно на очереди ABRT, Anaconda и setroubleshoot-framework. Чтобы переводы попали в альфа-версию Fedora 16, желательно завершить их к 22 августа. Это позволит всем желающим проверить ваши переводы, а нам с вами вовремя внести правки.

--
Best regards,
Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor
Email: shnurapet AT fedoraproject.org, IRC: misha on freenode
https://fedoraproject.org/wiki/shnurapet, GPG: 00217306



-------- Пересылаемое сообщение  --------
21.06.2011, 05:15, "Dimitris Glezos" <glezos на indifex.com>;:

A few months ago, some of the Fedora teams were duplicated to support
Publican's language format (eg. nl and nl-NL).

This support has been available in the Transifex Client for many weeks
now, and Publican projects can simply configure their Tx client to
easily map the Fedora Team languages to their dash format (ie. convert
nl → nl-NL) without requiring to have a duplicated team. This
configuration is stored in the ``.tx/config`` file, so it's going to
be available for all users of the git repos.

  http://lists.fedoraproject.org/pipermail/docs/2011-May/013337.html
  http://help.transifex.net/user-guide/client/devel.html#customizing-the-language-mappings

We will proceed in removing all the duplicated teams soon and only
keep the ones the L10n team uses. For example, remove nl_NL and only
keep nl (merge the first members into the latter and remove team).

The following languages will be RENAMED (two-letter teams do not exist):

 - zh_CN → zh
 - lt_LT → lt
 - es_ES → es
 - vi_VN → vi

The following teams will be REMOVED (two-letter teams already exist):

 - cz_CZ
 - it_IT
 - jp_JP
 - lv_LV
 - fa_IR
 - ta_IN
 - uk_UA

The Docs Project owners can follow something like the following:

 1. tx pull --translations (remote nl_NL → local nl_NL)
 2. <edit .tx/config file to add mappings>
 3. tx push --translations (local nl_NL → remote nl)
 4. # tx pull --translations #remote nl → local nl-NL)

Step #1 can only happen before we remove/rename the teams.

If there is a time constraint, or we are missing something, please let us know.

-d

--
Dimitris Glezos

Transifex: The Multilingual Publishing Revolution
http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/
--
docs mailing list
docs на lists.fedoraproject.org
To unsubscribe:
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/docs
-------- Завершение пересылаемого сообщения --------


Подробная информация о списке рассылки trans-ru