[Fedora-trans-ru] Вопрос о переводе слов mount/unmount

Aleksandr Brezhnev abrezhnev на gmail.com
Ср Фев 22 14:02:15 UTC 2012


2012/2/21 Inna Kabanova <ikabanova на russianfedora.ru>:
>
> ----- Исходное сообщение -----
>> Я с некоторым удивлением обнаружил, что в русском переводе Fedora
>> выражения типа "mount filesystem", "mount volume", "mount storage
>> pool" переводятся словом <<подсоединить>>, а не <<смонтировать>>;
>> соответственно, "unmount" переводится как <<отсоединить>>, а не как
>> <<отмонтировать>>.
> <...>
>> Термины на основе слова  <<монтирование>> используются в русском
>> языке
>> по отношению к UNIX-подобным системам с начала 80-х годов.
>> Было ли какое-то обсуждение причины замены этого устоявшегося
>> термина?
>
> Честно говоря, я воспринимаю слова "подсоединить" и "смонтировать" как синонимы. Видимо то, что ты наткнулся именно на вариант "присоединить" зависит от конкретного предыдущего переводчика.
>
> Мне кажется, что в данном случае важно, чтобы в одном документе/программе было некоторое единообразие терминов. Но от программы к программе они могут разниться в силу личных качеств и опыта переводчиков. А отследить каждую переведенную строку в рамках команды практически невозможно.
>
> --
> С уважением,
> Инна Кабанова / Russian Fedora Team
> ru.fedoracommunity.org
> --
> trans-ru mailing list
> trans-ru на lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ru

Слово "присоединить" означает 1) соединить что-либо с чем-нибудь
другим, основным; 2) причислить, включить в состав кого-нибудь или
чего-нибудь.
В английском ему соответствуют 1) join, add; 2) attach, connect, hook
up; 3) annex, incorporate, affiliate

Слово "смонтировать" означает собрать (отдельные части) в единое
целое, например, файловые системы, расположенные на разных носителях,
в единую древовидную файловую систему UNIX.

Поэтому "присоединить USB-диск к системе" - это вполне нормально, но
для того, чтобы использовать данные с этого USB-диска, файловая
система, расположенная на нем, должна быть "смонтирована". Это вполне
устоявшийся термин. Если каждый переводчик будет выбирать термины без
оглядки на их точный смысл, то качество документации пострадает.


Подробная информация о списке рассылки trans-ru