[Fedora-trans-ru] Вопрос о переводе слов mount/unmount

Aleksandr Brezhnev abrezhnev на gmail.com
Ср Фев 22 14:28:30 UTC 2012


2012/2/22 Misha Shnurapet <shnurapet на fedoraproject.org>:
> 22.02.2012, 22:42, "Aleksandr Brezhnev" <abrezhnev на gmail.com>:
>> Я не делал поный анализ по всем переводам, но вот то, что мне попалось:
>>
>> anaconda/f17-branch:
>> An error occured unmounting the disc.
>>
>> system-config-lvm/master: вперемежку использует перевод
>> "подключить/точка подключения" и "отмонтировать/точка монтирования"
>>
>> usermode/master: вперемежку "подключить/отключить" и "утилита
>> монтирования", "позволено монтировать"
>>
>> fedora-virtualization-guide/Block_Devices:
>> NFS file systems mounted directly by the virtual machine. - файловые
>> системы NFS, напрямую подключенные виртуальной машиной;
>> Mount the disk on the guest - подключите диск [это как понимать:
>> включить еще одно дисковое устройство в состав устройств виртуальной
>> машины или смонтировать файловую систему, расположенную на виртуальном
>> диске?]
>>
>> Наверное еще где-то попадается. Вы правы, в GNOME везде используется
>> "подключить/отключить" вместо "смонтировать/отмонтировать".
>
> Думаю, оптимальным было бы использовать:
> 1. <<подключение/отключение>> в обычных программах, где желательно обеспечить простоту использования;
> 2. <<примонтировать/размонтировать>> в утилитах, использование которых подразумевает, что человек <<в курсе>>.
>
> Под первый пункт попадает установщик и инструкции к образам дисков, под второй все доки и инструменты для системных администраторов.
>

Я думаю, что файловую систему нужно всегда "монтировать". Если
пользователь знает, что такое файловая система, то он уже "в курсе".
Сообщения об ошибках должны быть как можно более точными, чтобы их
было легче диагностировать. Поэтому, если пользователь Анаконды
увидит, что произошла ошибка во время отмонтирования диска, то если он
"в курсе", то он догадается, что файловая система может быть
повреждена, если он просто выдернет что-нибудь из компьютера, а если
пользователь "не в курсе", то он может спросить, что делать у
администратора, и тому будет легче понять, о чем идет речь.


Подробная информация о списке рассылки trans-ru