[Fedora-trans-ru] Закончен перевод Fedora Resource Management Guide

Aleksandr Brezhnev abrezhnev на gmail.com
Ср Июн 27 01:14:41 UTC 2012


2012/6/26 Aleksandr Brezhnev <abrezhnev на gmail.com>:
> 2012/6/26 Inna Kabanova <ikabanova на russianfedora.ru>:
>>
>> Если вы не против, я опубликовала новость о том, что документ находится в стадии вычитки. Сегодня мне на почту пришло первое письмо.
>>
>> ---------- Forwarded message ----------
>> From: Mikhail Kulemin <mihkulemin AT gmail DOT com>
>> Date: Tue, 26 Jun 2012 02:10:54 +0400
>> Subject: Руководство по управлению ресурсами, правки.
>> To: Inna Kabanova <ikabanova AT russianfedora DOT ru>
>>
>> Очень круто, что оно переведено. Инфа интересная и на русском очень
>> мало источников. Не мог пройти мимо, и вношу свои 5 копеек. Нашел
>> несколько непереведенных фрагментов - может поможет:
>>
>> net_prio -- this subsystem provides a way to dynamically set the
>> priority of network traffic per network interface.
>>
>> net_prio: подсистема позволяет динамически устанавливать приоритеты
>> сетевого трафика для каждого интерфейса
>>
>> ---
>>
>> This entry specifies that any processes that belong to the user named
>> maria access the devices subsystem according to the parameters
>> specified in the /usergroup/staff cgroup. To associate particular
>> commands with particular cgroups, add the command parameter, as
>> follows:
>>
>> Эта запись означает, что любой процесс, запущенный пользователем maria,
>> будет помещен в группу /usergroup/staff, содержащую подсистему
>> devices. Для того чтобы привязать определенную команду к группе,
>> используется параметр command, например:
>>
>> ---
>>
>> 3.1.2. Опции для торможения ввода-вывода
>>
>> Корректнее сказать: ...для управления вводом-выводом
>>
>> Если еще что-то найду, напишу.
>> ----------------------------------------------------
>>
>> Александр, правки на твое усмотрение. Текст привела действительно на правах "может поможет..."
>>
>> --
>> С уважением,
>> Инна Кабанова / Russian Fedora Team
>> ru.fedoracommunity.org
>> --
>> trans-ru mailing list
>> trans-ru на lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ru
>
> Я посмотрел эти замечания.  Похоже, что в базе данных transifex есть
> какая-то ошибка.
>
> Ресурс "net_prio -- this subsystem provides a way to dynamically
> set..." должен быть в файле
> guide_Introduction_to_Control_Groups_ru.po, но его там нет. Т.е. в
> transifex нечего переводить, а при сборке русского документа
> подставляется значение по умолчанию.
>
> Ресурс "This entry specifies that any processes that belong to the
> user named maria ..." находится в файле
> guide_Subsystems_and_Tunable_Parameters_ru.po, и он уже переведен.
> Возможно, в transifex был какой-то глюк в то время, когда Инна
> собирала русский документ.
>
> Есть какой-то процесс коррекции ошибок в базе данных transifex?

Похоже проблема в том, что в transifex загружены версии оригинальных
(английских) файлов, которые отличаются от версий в git. Например,
версия файла Introduction в transifex от декабря 2011 г., и в ней нет
строки про net_prio.

В Fedora 17 (в отличие от Fedora 16) служба cgconfig запускается по
умолчанию. В файл Using_Control_Groups недавно были внесены
соответствующие изменения, но они еще не отражены в версии файла,
загруженной в transifex, поэтому тот перевод, который сейчас есть в
transifex не подхватывается при сборке русского документа.

Короче говоря, надо загрузить файлы из git в transifex, и после этого
можно будет устранить все отмеченные ошибки.

Кто-нибудь может это сделать или надо посылать запрос через Bugzilla?


Подробная информация о списке рассылки trans-ru