Fwd: Slogan translation

Miloš Komarčević kmilos at gmail.com
Tue May 5 21:28:47 UTC 2009

Šta vam zvuči bolje/ispravnije: "vladaj" ili "vladajte"? Neka treća ideja?


---------- Forwarded message ----------
From: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date: Mon, May 4, 2009 at 5:47 PM
Subject: Slogan translation
To: Fedora Translation Project <fedora-trans-list at redhat.com>

Hello intrepid translators!

Since I got one question about translating the F11 slogan ("Reign"), I
thought I should give some background information here that might help
in your work.

The slogan is in the form of a call to action or a verbal command,
like previous slogans.

The word "reign" means to rule, prevail, or predominate.  In one sense
it's drawn from the way a king rules.  Leonidas was a king, but also
his name comes from "lion," and lions are kings of the jungle.  This
is also meant to show that Fedora and FLOSS help you rule over your
computer, instead of the other way around.

I hope this helps, and I think you can find the translation material


Thanks to everyone, again, for what's turning out to be an incredibly
successful Fedora 11 release!

Paul W. Frields                                http://paul.frields.org/
 gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233  5906 ACDB C937 BD11 3717
 http://redhat.com/   -  -  -  -   http://pfrields.fedorapeople.org/
 irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug

Fedora-trans-list mailing list
Fedora-trans-list at redhat.com

More information about the trans-sr mailing list