Re: 答复: 翻译的难度

yi zhang yizhangid在gmail.com
星期四 八月 4 16:36:19 UTC 2011


Hi all:
有点昏头了,fedora 中文应该就可以提供wiki 服务,我们是不是可以要求开一个这样的页面?

Tiansworld, the ball is in your hand now,

张翼 (Yi Zhang)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
   be simple
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



2011/8/4 yi zhang <yizhangid在gmail.com>

> wiki 表格不方便排序。如果一定要保证顺序的话,加入的人需要很小心。而单词量大的时候,页面变得很长。如果采用首位字母分页,则会太分散。
> 总之不是特别理想吧。
>
> 总是可以试一试的,在没有其它更好的办法的时候。国内有什么提供公共wiki page服务的地方?
>
> 开始好过总是讨论,做点什么总是好过什么都不做。
>
> 张翼 (Yi Zhang)
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>    be simple
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>
>
>
> 2011/8/4 Simon Yan <simonyan在fedoraproject.org>
>
>> 首先说明一下,我给出的那个文档不是我弄的。不想偷偷拿走别人的credit。
>> 忘记当时谁发给我的了。
>>
>> 另外,我觉得用wiki没什么不方便。检索有什么困难呢?
>> 开个维基页面,里面放个表格就成了吧?要查询时候直接ctrl+f不就行么?我记得好像tiansworld已经开了一个页面了。
>>
>> 2011/7/26 yi zhang <yizhangid在gmail.com>:
>> > wps  好像不行。主要是这个是个文件编辑软件,也不具备检索的功能。如果条目太多,不方便查找。
>> > 国内有没有提供此类的网上空间,让大家可以共同管理,共同编辑,同时具备一些基本的数据库的功能?
>> >
>> >
>> > 张翼 (Yi Zhang)
>> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>> >    be simple
>> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>> >
>> >
>> >
>> > 2011/7/25 Mike Ma <zhtx10在gmail.com>
>> >>
>> >> On 2011年07月26日 11:41, yi zhang wrote:
>> >>
>> >> 张翼 (Yi Zhang)
>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>> >>    be simple
>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> 2011/7/25 Mike Ma <zhtx10在gmail.com>
>> >>>
>> >>>
>> >>> On 2011年07月26日 00:00, yi zhang wrote:
>> >>>
>> >>> Hi:
>> >>> 国内有没有一些大的网站提供免费的空间让大家使用呢?我想它需要满足两个条件:
>> >>> 1.文件共享
>> >>>
>> >>> WPS?
>> >>
>> >> WPS 是个什么东东?是共享网站吗?好像这个是软件把。
>> >>
>> >> WPS 也有在线编辑,也有共享空间,但是不知道能不能共同编辑
>> >>
>> >>
>> >>>
>> >>> 2.文件的共同编辑
>> >>>
>> >>> Google Docs?
>> >>
>> >> 国内朋友用不了这个东西。得另外想办法
>> >> 张翼
>> >>
>> >>>
>> >>> 谢谢!
>> >>>
>> >>> 张翼 (Yi Zhang)
>> >>> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>> >>>    be simple
>> >>> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>> >>>
>> >>>
>> >>>
>> >>> 2011/7/24 Tom Ka Chun Chiu <tomchiukc在gmail.com>
>> >>>>
>> >>>> 翻牆也不行?
>> >>>>
>> >>>> 又,現時中文維基百科可以實行自動轉換,可以在沙盒試試嗎?
>> >>>>
>> >>>> 2011/7/23 Andy Zhong <zxl1985在swu.edu.cn>
>> >>>>>
>> >>>>>  我 也是无法使用谷歌文档。
>> >>>>>
>> >>>>>   Yours
>> >>>>> Respectively!
>> >>>>>
>> >>>>> -----邮件原件-----
>> >>>>> 发件人: trans-zh_cn-bounces在lists.fedoraproject.org
>> >>>>> [mailto:trans-zh_cn-bounces在lists.fedoraproject.org] 代表 甘露(Gan Lu)
>> >>>>> 发送时间: 2011年7月23日 19:03
>> >>>>> 收件人: Fedora Translation Project - Simplified Chinese Group
>> >>>>> 主题: Re: 翻译的难度
>> >>>>>
>> >>>>> 2011/7/22 yi zhang <yizhangid在gmail.com>:
>> >>>>> > Hi all:
>> >>>>> > wiki 也许是一个开始,但是wiki 虽然容易让大家同时修改,它的问题在于无法检索。Simon Yan
>> >>>>> >
>> >>>>> > 提供了一个google共享文件
>> https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key0Av2Nh83ucp7fdE8zV3hRbk9QU2ZFdlBJbjdmZXV2https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Av2Nh83ucp7fdE8zV3hRbk9QU2ZFdlBJbjdmZXV2dEE&hl=en_US#gid=0dEE&hl=en_US#gid=0
>> >>>>> > 这份文件的好处在于(1)可以检索(sorting & indexing) (2)便于对照比较大陆,台湾和香港的翻译
>> >>>>> > 但是问题是不便于collaboration。
>> >>>>> 还有个问题,我根本无法访问google doc,而且我相信我不是唯一的一个。
>> >>>>> > 同时,上述两个方案的共同缺点在于翻译的内容过于简短。一个英文原文通常有好几个中文对应,需要根据上下文来判断。
>> >>>>> > 各位有没有更好的建议?
>> >>>>> >
>> >>>>> > 张翼 (Yi Zhang)
>> >>>>> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>> >>>>> >    be simple
>> >>>>> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>> >>>>> >
>> >>>>> >
>> >>>>> >
>> >>>>> > 2011/7/22 Mike Ma <zhtx10在gmail.com>
>> >>>>> >>
>> >>>>> >> 建立一个wiki?
>> >>>>> >>
>> >>>>> >> 于 2011年07月20日 00:45, yi zhang 写道:
>> >>>>> >>
>> >>>>> >> Hi All:
>> >>>>> >> 我在网上找到一些基本的glossary,Tiansworld也有一个自己版本的合集。但是我感到还是有些困难。当然,各位的回
>> >>>>> >> 复里面也有提到,有些是经验原因,有些是理解的原因,有些大概是纯粹的如何翻译的把握了。其中很多需要我自己慢慢学。
>> >>>>> >> 谢谢大家的回复,让我知道我这个不是个别现象。或许我们中文组需要一个地方可以集中交流和讨论?IRC和邮件的问题在于不能将讨论
>> >>>>> >> 的结果集中起来,换句话说,知识不能积累。
>> >>>>> >> 各位的意见呢?
>> >>>>> >> 张翼 (Yi Zhang)
>> >>>>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>> >>>>> >>    be simple
>> >>>>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>> >>>>> >>
>> >>>>> >>
>> >>>>> >>
>> >>>>> >> 2011/7/19 Tiansworld <tiansworld在fedoraproject.org>
>> >>>>> >>>
>> >>>>> >>> On 07/19/2011 08:28 AM, Tommy He wrote:
>> >>>>> >>> > 召唤 tiansiworld 兄提供 Chinese Glossary 地址~
>> >>>>> >>> >
>> >>>>> >>> yizhangid 已经知道了 Chinese Glossary。但是即便有这个,恐怕也不够,因为
>> >>>>> >>> 里面的虚拟化术语较少。
>> >>>>> >>>
>> >>>>> >>> > 2011/7/19 yi zhang<yizhangid在gmail.com>:
>> >>>>> >>> >> Hi All:
>> >>>>> >>> >>
>> >>>>> >>> >>
>> >>>>> >>> >>
>> 刚刚翻译了一小段关于虚拟机的部分。感觉上阅读原文倒不困难,但是我的电脑是用英文学的,所以变换成中文很有些难度。不知道各位是在哪里找这种中英文的术
>> >>>>> >>> >> 语对照表?百度和google都没有给我一个满意的答案。
>> >>>>> >>> >> 另外想问问,我这个问题是属于普遍现象呢,还是我个人的问题。
>> >>>>> >>> >> 谢谢!
>> >>>>> >>> >>
>> >>>>> >>> 我有个想法,
>> >>>>> >>> 就是如果可能的话,可以把你遇到的词摘出来,我们一起讨论,然后更新到上述的
>> >>>>> >>> 术语表中。
>> >>>>> >>> 不知道这样可不可行,你们的意见呢?
>> >>>>> >>>
>> >>>>> >>> >> 张翼 (Yi Zhang)
>> >>>>> >>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>> >>>>> >>> >>     be simple
>> >>>>> >>> >> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>> >>>>> >>> >>
>> >>>>> >>>
>> >>>>> >>> 这个也算是正常吧,其实翻译不光是术语问题,还需要理解、组织等等。是个经验
>> >>>>> >>> 活,也是个"技术活"。
>> >>>>> >>>
>> >>>>> >>>
>> >>>>> >>> --
>> >>>>> >>> Regards,
>> >>>>> >>>
>> >>>>> >>> Tiansworld
>> >>>>> >>> Fedora Project/Ambassador/Contributor
>> >>>>> >>> --
>> >>>>> >>> trans-zh_cn mailing list
>> >>>>> >>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> >>>>> >>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>> >>>>> >>
>> >>>>> >> --
>> >>>>> >> trans-zh_cn mailing list
>> >>>>> >> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> >>>>> >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>> >>>>> >>
>> >>>>> >> --
>> >>>>> >> trans-zh_cn mailing list
>> >>>>> >> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> >>>>> >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>> >>>>> >
>> >>>>> >
>> >>>>> > --
>> >>>>> > trans-zh_cn mailing list
>> >>>>> > trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> >>>>> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>> >>>>> >
>> >>>>> --
>> >>>>> trans-zh_cn mailing list
>> >>>>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> >>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>> >>>>> --
>> >>>>> trans-zh_cn mailing list
>> >>>>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> >>>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>> >>>>
>> >>>> --
>> >>>> trans-zh_cn mailing list
>> >>>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> >>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>> >>>
>> >>>
>> >>>
>> >>> --
>> >>> trans-zh_cn mailing list
>> >>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> >>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>> >>>
>> >>> --
>> >>> trans-zh_cn mailing list
>> >>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> >>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> --
>> >> trans-zh_cn mailing list
>> >> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>> >>
>> >> --
>> >> trans-zh_cn mailing list
>> >> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>> >
>> >
>> > --
>> > trans-zh_cn mailing list
>> > trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>> >
>>
>>
>>
>> --
>> --
>> Regards,
>> YeeYaa (Simon Yan)
>>
>> http://simonyan.fedorapeople.org/
>>
>> --
>> trans-zh_cn mailing list
>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>>
>
>
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20110804/5c81e0d7/attachment-0001.html 


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息