Re:Re: 统一问题

彭胜文 pswen在126.com
星期日 八月 26 07:41:50 UTC 2012


尊重传统



--

BR,
Thanks!

在2012-08-25,"chenhuan" <chenhuan.gt在gmail.com> 写道: -----原始邮件-----
发件人:"chenhuan" <chenhuan.gt在gmail.com>
发送时间:2012年08月25日 星期六
收件人:"Fedora Translation Project - Simplified Chinese Group" <trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org>
主题:Re: 统一问题

“FEDORA 桌面”可以翻成“Fedora 桌面环境”,和标签相吻合,"Fedora 17 桌面版"可以翻成“Fedora 17 Gnome 版”。


在 2012年8月25日 下午3:27,Alick Zhao <alick9188在gmail.com>写道:

On Sat, 25 Aug 2012 14:54:51 +0800, xiaofeng wrote:
>> 还有在[1]这里,大家不觉得" FEDORA 桌面"这个翻译很搞笑么。。。。看看台湾的翻译[2]。起码是" FEDORA 桌面版"吧。。。。
>>
>
> 个人建议把上面的 "FEDORA DESKTOPS" 直接翻译为 FEDORA 桌面版,而把下面的改为 Fedora 17 Gnome
> 定制版,毕竟后面有“Fedora默认”,虽未按原文,但也不至于有歧义。
>
>


问题是和原义差别略大,其实不存在 Fedora “GNOME 定制版”。在 Fedora iso 下
载处,
它也标为 Fedora-xxx-Desktop.iso。

更多人的意见?


--
alick
Fedora 16 (Verne) user
https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick


--
trans-zh_cn mailing list
trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20120826/b246a99b/attachment.html>


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息