翻译的问题

Alick Zhao alick9188在gmail.com
星期一 三月 19 11:09:49 UTC 2012


于 2012年03月19日 18:28, xiaofeng 写道:
> https://fedoraproject.org/wiki/Systemd/zh-cn#.E5.86.85.E6.A0.B8.E5.90.AF.E5.8A.A8.E5.91.BD.E4.BB.A4.E8.A1.8C
> 

我刚才修了一个其中的typo。

另外这句翻译(第一段中)貌似不对:

>>>>>It can work as a drop-in replacement for sysvinit.
<<<<<它也可以降级作为sysvinit 的一个替代品。

drop-in 应该没有降级的意思。具体啥意思我也说不清,不过还好搜到了有用的东西:

[1]
http://www.proz.com/kudoz/english_to_japanese/other/1080226-drop_in_replacement.html
[2] http://www.huntvalve.com/drop-in-replacements.html

阅读一下两个链接内的内容,总结起来是说,B 是 A 的 drop-in replacement 指的是
* 一般说来 B is newer than A
* B 和 A 的实现可能不同,但功能大致相同
* A、B 对外的接口基本一致。用 B 替换 A 之后,系统除A外的其余部分基本不需
要改动。
这似乎是 drop-in 的含义所在。

-- 
alick
Fedora 16 (Verne) user
https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息